João 8

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Canghrasala Zisu cawh Oliv tlaang lang khah a sei.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Mongdi takhei behnah ingdung chunglang khah a nae kaw ka, zawpui cawh ama khatah a vong he ka, taico a ty ka, aaning cawh a cawngpah he.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo takhei capaw kha a phei leimeinah letah aa tlepaw canu pakheh khah aa va chuakhui. A hme leco a dawsah he ka,
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Zisu hai leco, “Cawngpahtu, ma canuno heh capaw kha a phei leimeinah letah tlepaw a cang.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Phungbia leco Moses tah, ‘Ma hapaw canu cawh alung tah naa vaseh he a,’ tatah bia a ma peh. Nama saw zekhatamaw na rawh?” tatah aa tah.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Ma biahaenah heh, Ama sua aa pu khy nápawtah ahui hratah aa thlahkhaipaw a cang.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Bia cawh aa haechai leimei tihtah a ka y ka, aa hai leco, “Naaning hrong lehei a sua bang lypaw takhei ma canuno heh alung co va taw seh,” tatah a tah he.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Taico a khuh ka, alui leco ca cawh a cia kaw.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Ma bia a thuipaw sahlo cawh a macang caipaw taitah a nyheh caipaw tai pakheh khy pakheh tah seihly thlu he ka, Zisu longtei khah aa patang si, canuno cawh ma leco a daw thlang hrah.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Zisu cawh a ka daw ka, canuno cawh, “Cawngsawno, zelang maw aa ung thlu? Ahotahmai thaily ca cangsah bei he maw?” tatah a hae.
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Canuno taco, “Cawngpahtu, ahotahmai tah thaily pa cangsah bei he,” tatah a tah. Mataico Zisu tah, “Kama zong tah sua ca phosah hrah bei neh. Va sei la, va sua khawh kheh lo,” tatah a tah.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Zisu taco zawpui sahlo khakhei bia cawh a reikaw, “Kama cawh khazaw khainah ka cang. A pa zuipaw cawh a muinah letah sei by be, khainah tei a pehpaw hringnah khah a hnui hri a,” tatah a tah.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Farasi sahlo taco, “Nama tah nama na kong lilaw na rei hi. Macawtaco na reipaw heh zehmai cang be,” tatah aa tah.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Zisu taco, “Kama teitah ka cangnah ka rei tahmai tah ka reipaw cawh ahmangpaw a cang, zecawtamaw tatah kama taco zelang tamaw va chuh neh ka, zelang maw ka sei a, tahpaw ka hni. Canghrasala naaning taco zelang tamaw va chuh neh ka, zelang maw ka sei a, takhah hnih bei ceh.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Naaning taco mehnung phung tah bia naa ce tei; Kama cawh ahohmai biacepah bei neh.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Canghrasala bia ka cepah he tahmai tah ka cepahnah cawh ahmang a, zecawtamaw tatah Kama teitah cang bei neh. A pa tawtupaw Paw khatah ka daw peh.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Naaning naa phungbia letah mehnung pahning tah biaparua tei aa reipaw cawh a hmang tatah a cia hrah bei maw!
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Kama cawh Kama teitah ka cangnah a reipaw ka cang; a pa hnikhuitu ahringpaw cawh a pa tawtupaw, Paw khah a cang,” tatah a tah he.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Mataico Zisu cawh, “Na paw cawh zeletamaw a ung?” tatah aa hae.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Ma bia heh behnah ing chung tholong aa chianahpaw kae letei a cawngpah ning he tah a reipaw a cang. Ahotahmai tle hrah bei he, zecawtamaw tatah a cai a tlung balang lynah cawtah a cang.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Aa hai letah Zisu tei a rei vypaw cawh, “Kama cawh sei neh ka, pa hui he ceh ka, naa suanah letah na thi he ceh. Ka seinahpaw lang zong a vong khy bei ceh,” a tah he.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Macawtaco Juda cawngsaw sahlo tah, “Ka seinahpaw lang va sei khy bei ceh a tahpaw heh, ‘Kama le kama ka thae a,’ a tah dunah maw a cang a?” tatah aa tah.
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Canghrasala aa hai leco, “Naaning sahlo cawh a rai lang taiteipaw na cang he ceh. Kama cawh cung lang taiteipaw ka cang. Naaning cawh khazaw leteipaw cang he ceh ka, Kama cawh khazaw leteipaw cang bei neh.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Naa suanah letah na thi he ceh tatah ka ca ching thah he; Kama cawh ka reipaw ama khah ka cang ka tahpaw naa zing ly caco, naa suanah letah na thi hrahring thlang he ceh,” tatah a tah vy.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Aaning sahlo taco, “Ahomaw na cang?” tatah aa hae.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 “Naaning naa kong letah bia rei ruapaw a hlupui ka hnui. Canghrasala a pa tawtupaw cawh a paichai tlang cang ka, ama taitei ka thuipaw khah khazaw heh ka chingpaw a cang,” tatah a tah he.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Aaning sahlo taco, a Paw kong a ma ching tahpaw khah thui thai bei he.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Macawtaco Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw naa calia tih taco ahomaw ka cang tahpaw le, kama ka rei tah zehmai ka tua lypaw le, Paw tei a pa cawngpahpaw khah ka rei takhah naa hni tae a.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 A pa tawtupaw cawh Kama khatah a ung. Kama long teitah pa seisai be, zecawtamaw tatah Ama a lung a lawng nápaw khah ka tuateinah cawtah a cang,” tatah a tah.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 A reipaw bia a thuipaw mehlupui tah Ama khah aa zing.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Zisu tah Ama a zingpaw Juda cawngsaw sahlo hai letah, “Ka cawngpahnah letah naa ung paria thlang caco, ka hningzuitu hmuisui na cang he ceh.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Mataico biahmuisui hnih a he ceh ka, ma biahmuisui taco a ca lua sá he a,” tatah a tah he.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Aaning sahlo taco, “Kaaning cawh Abraham pathlah cang peh ka, aho sae hmai cang bang bei peh, zecawtamaw luasah na cang he ceh, tatah na ma tah?” tatah aa chai.
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, a suapaw maikaw cawh suanah sae a cang he.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Sae cawh ingchungkho letah reipai ruapaw cang be, canghrasala Sawcapaw cawh chaizaw cawtah ingchungkho letah a ungpaw a cang.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Macawtaco Sawcapaw tah a ca luasah caco he, na lua hmuisui he ceh.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Abraham pathlah na cang he ceh tah cawh ka hni. Canghrasala Kama cawh thaw na pa pachia he ceh, zecawtamaw tatah ka bia tah naa chung letah hminghmaw hnui be.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Paw a hmekaw letei ka hmuhpaw khah ca ching he neh ka, canghrasala naa paw taitei naa thuipaw khah naa tua laky thlang,” tatah a palei he.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Aaning sahlo taco, “Abraham cawh a ma pathlahtu a cang,” tatah aa chai.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Khazing taitei ka thuipaw biahmuisui a ca chingpaw he Kama heh thaw na pa pachia he ceh. Abraham taco ma hapaw cawh a tua bang tlung be.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Naaning sahlo cawh naa paw tei a tuapaw hming sahlo khah naa tua leimei thlang tei,” tatah a tah he.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Zisu taco aa hai letah, “Khazing khah naa Paw a cang caco, naa pa do ruapaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing taitah a vong neh ka, atoheh ma lehei ka ungpaw a cang. Kama ka rei tah a vong bei neh. Ama tah a pa tawpaw a cang hri.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Zecawtamaw ka biareipaw heh naa hni pase thai be? Zecawtamaw tatah ka reipaw naa thui thaily navai tah a cang.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Naaning cawh Setan khah naa paw cang ka, naa paw a dupaw khah tua lai naa du. Ama cawh athoning taitah lenongpaw cang ka, biahmuisui khah a tle be, zecawtamaw tatah ama letah biahmuisui a ung lynah cawtah a cang. A hing tihtah ama a chuakhuipaw khah a reipaw a cang thlang, zecawtamaw tatah ama cawh mehing le hingnah paw a cang.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Biahmuisui ka rei thlang naná teitah pa zing bei he ceh hi!
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Suanah a tua tatah a pa tah khypaw na ung he ceh maw? Biahmuisui ka ca ching tei he a cang caco, zecawtamaw naa pa zing be?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Khazing tei a cangpaw cawngsaw taco Khazing rei khah a nge. Khazing a rei naa nge lynah chang cawh Khazing tei naa cang lynah cawtah a cang hi,” tatah a tah he.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Juda cawngsaw sahlo taco, “Nama cawh Samaria cawngsaw cang ceh ka, na chung letah khachia a hrei kaa ca tahpaw khah ahmang thlang bei maw?” tatah aa chai.
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Zisu taco, “Ka chung letah khachia a hrei be, ka Paw khah cizaw neh ka, canghrasala naaning taco pa cizaw bei ceh.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Kama cawh Kama ka rungnawnah a huipaw cang bei neh; canghrasala a pa huipahtu pakheh ung ka, Ama cawh biacetu a cang.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Biahmuisui ka ca ching he, ka bia a zuipaw cawngsaw cawh thi hrahring a be,” tatah a tah.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Juda cawngsaw sahlo takhei, “Na chung letah khachia a hrei hrahring thlang tahpaw atoheh a se pawtah kaa hni myca. Abraham cawh thi ka, ma hraco Khazing khuavang sahlo zong a thi hrah he, canghrasala nama taco ka bia a zuipaw cawngsaw cawh thihnah pateh hrahring a be, tatah na tah.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Nama cawh kaa mapaw Abraham navy tah na lai vy maw? Ama cawh thi ka, ma hraco Khazing khuavang sahlo zong a thi hrah he. Aho tamaw na rei?” tatah aa tah.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Zisu taco, “Kama le kama ka parungnaw caco, ka parungnawnah cawh zehmai cang be. Kaa Khazing naa tahpaw ka Paw heh a pa cuicaling tu cawh a cang.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Ama cawh naa hni ly tahmai tah Kama taco Ama cawh ka hni. Hnih bei neh ka tah caco, naaning hratah mehing ka cang hrá a, canghrasala Ama cawh hnih neh ka, a bia khah ka zui.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Naa mapaw Abraham cawh ka va chua nápaw ning hmuh ruapaw heh a ngete be ca ka, ka ning cawh hmuh ka, a lawng ngetei,” tatah a palei he.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Juda cawngsaw sahlo taco Zisu cawh, “Nama cawh kung songngaw hmai na tah balang tlung be, Abraham cawh na hmuh thah tah law!” tatah aa tah.
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, Abraham a pi hlai tah a ung thahpaw ka cang!” tatah a chai he.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Ma tih taco Ama va nápawtah alung cawh haw he ka, canghrasala Zisu cawh behnah ingdung chung taikhei piathlah ka, a nawh.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.