João 21
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Ma khy taico Zisu cawh Tiberia rili kae lekhei a hningzuitu sahlo khatah a paly vy. A palynah ningcang cawh ma hrahei a cang.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simon Piter, Thomas (Didama aa tahpaw), Galili raang Kana khuapaw Nathaniel, Zebedi a sawcapaw leh le ahringpaw hningzuitu pahning sahlo cawh hmokheh letah a ung he.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simon Piter takhei, “Ngaw tle tah ka sei a,” tatah tah he ka, aaning sahlo taco, “Nama kha ka sei hra peh,” tatah aa tah. Macawtaco tuilawng cawh ke he ka, aa sei, canghrasala ma zai cawh ngaw sangkheh hmai tle bei he.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Mongdi taco Zisu cawh ngaekang lekhei a daw thlang, canghrasala a hningzuitu sahlo taco ma kheh Zisu a cang tahpaw bi bei he.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Zisu taco, “Vesaw sahlo, ngaw naa tle bang maw?” tatah a tah he.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Zisu taco, “Naa so khah lawng a cacang langchang lekhei va la, naa tle thlang a,” a tah he. Aa va tihtah aa so khah hrui khy bei he, zecawtamaw tatah ngaw a hlupui a o cawtah a cang.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Mataico Zisu tei a dopaw a hningzuitu takhei Piter cawh, “Abuipaw a cang!” tatah a tah. “Abuipaw a cang,” a tahpaw khah Simon Piter taco a thui cangkawleh a pai khah a pazai (a pai khah a za hlehly thah) ka, tui chunglang cawh a zythlah.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ahringpaw a hningzuitu sahlo taco tuilawng khei aa zui. Ngaw a chih thlangpaw aso khah aa hrui pai lai, zecawtamaw tatah aa ungnah cawh ngaekang taikhei a hlah be, pei zathung hrawng longlong a hlah.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ngaekang cawh aa phah tihtah me tua he katei, ngaw pakang thlangpaw le, very a cawngpe khah aa hmuh.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Zisu taco aa hai letah, “Ngaw naa tlepaw khah a cawngpe tah va tle bang tua o,” a tah he.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simon Piter cawh tuilawng cung lang ke ka, aso khah ngaekang lang a hrui. Ngaw alaipaw (153) a awh, canghrasala, ngaw ma tluá co a hlu thlang naná teitah aso cawh a hriachy be.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Zisu taco aa hai letah, “A vong la, batui va e o,” a tah he. A hningzuitu ahotahmai tah, “Ahomaw na cang?” tatah hae ngang bei he. Abuipaw a cang takhah aa hni thlang.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Zisu cawh a vong ka, very cawh law ka, aaning sahlo cawh pei he ka, ma hraco ngaw zong khah a peh hrah he.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Ma heh thihnah taitah a tho kaw khy taitah a hningzuitu sahlo khatah Zisu a uithungnah a palynah a cang.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Batui aa e khy taico Zisu tah Simon Piter cawh, “Johan a sawcapaw Simon, ma sahlo navy hei na pa do vy hmuisui maw?” tatah a tah.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Zisu taco, “Johan a sawcapaw Simon, Na pa do hmuisui maw?” tatah a tah.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 A uithungnah leco, “Johan a sawcapaw Simon, na pa do maw?” tatah a tah.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Biahmuisui ka ca ching, na nyheh ning taco nama teitah caise a tua ceh ka, na dunah lang khah na sei. Canghrasala na macang tih taco, na kih pazylai a ceh ka, ming hringpaw tah chaichi a ca tua sá he ka, na sei dulynah lang khah aa ca hrui lai a,” tatah a tah.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Zisu tah ma bia a reipaw heh Piter cawh ze hra tamaw thi a ka, Khazing khah a rungnaw sá a, takhah a rei hnohnangpaw a cang. Mataico a hai letah, “Va pazui!” tatah a tah.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Piter cawh a paleh ka, Zisu tei a dopaw a hningzuitu tei a va zuilaipaw he khah a hmuh. Ma cawngsawpaw heh zaibatui aa ening tei Zisu khah a va hnia ka, “Abuipaw, ahomaw nama cawh a ca lui a?” tatei a haepaw khah a cang.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ma cawngsawpaw cawh Piter tah a hmuh tihtah, “Abuipaw, ma cawngsawpaw kheh zekhatamaw a cang a?” tatah a hae.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Zisu taco, “Ka vongkawnah tai za hring thlang seh tah du my neh seh la, nama na cawtah apuinah a ung maw? Va pazui thlang leh hi,” tatah a chai.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Ma rawng tahei, ma a hningzuitu heh thi a be, a tah tahpaw a vevungpaw bia cawh a hningzuitu sahlo hrong lekhei a thang. Canghrasala Zisu taco ama cawh thi a be, tah be, “Ka vongkawnah tai za hring thlang seh tah du neh seh la, nama a ca pakhangnah a ung maw?” tah suitei a reipaw a cang.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Ma a hningzuitu heh ma hming sahlo heh reilai katei, a ciatupaw heh a cang. Ama a reipaw cawh ahmang tah kaa hni.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Zisu tah ahringpaw hming hlupui zong a tua. Ma vytei cawh cia thlupaw cang my he seh la, cianápaw cabu cawh khazaw lehei a tlung a be, tatah ka rawh.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.