João 21
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Ma khy taico Zisu cawh Tiberia rili kae lekhei a hningzuitu sahlo khatah a paly vy. A palynah ningcang cawh ma hrahei a cang.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simon Piter, Thomas (Didama aa tahpaw), Galili raang Kana khuapaw Nathaniel, Zebedi a sawcapaw leh le ahringpaw hningzuitu pahning sahlo cawh hmokheh letah a ung he.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simon Piter takhei, “Ngaw tle tah ka sei a,” tatah tah he ka, aaning sahlo taco, “Nama kha ka sei hra peh,” tatah aa tah. Macawtaco tuilawng cawh ke he ka, aa sei, canghrasala ma zai cawh ngaw sangkheh hmai tle bei he.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Mongdi taco Zisu cawh ngaekang lekhei a daw thlang, canghrasala a hningzuitu sahlo taco ma kheh Zisu a cang tahpaw bi bei he.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Zisu taco, “Vesaw sahlo, ngaw naa tle bang maw?” tatah a tah he.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Zisu taco, “Naa so khah lawng a cacang langchang lekhei va la, naa tle thlang a,” a tah he. Aa va tihtah aa so khah hrui khy bei he, zecawtamaw tatah ngaw a hlupui a o cawtah a cang.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Mataico Zisu tei a dopaw a hningzuitu takhei Piter cawh, “Abuipaw a cang!” tatah a tah. “Abuipaw a cang,” a tahpaw khah Simon Piter taco a thui cangkawleh a pai khah a pazai (a pai khah a za hlehly thah) ka, tui chunglang cawh a zythlah.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ahringpaw a hningzuitu sahlo taco tuilawng khei aa zui. Ngaw a chih thlangpaw aso khah aa hrui pai lai, zecawtamaw tatah aa ungnah cawh ngaekang taikhei a hlah be, pei zathung hrawng longlong a hlah.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ngaekang cawh aa phah tihtah me tua he katei, ngaw pakang thlangpaw le, very a cawngpe khah aa hmuh.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Zisu taco aa hai letah, “Ngaw naa tlepaw khah a cawngpe tah va tle bang tua o,” a tah he.
10 Então Jesus disse:
11 Simon Piter cawh tuilawng cung lang ke ka, aso khah ngaekang lang a hrui. Ngaw alaipaw (153) a awh, canghrasala, ngaw ma tluá co a hlu thlang naná teitah aso cawh a hriachy be.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Zisu taco aa hai letah, “A vong la, batui va e o,” a tah he. A hningzuitu ahotahmai tah, “Ahomaw na cang?” tatah hae ngang bei he. Abuipaw a cang takhah aa hni thlang.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Zisu cawh a vong ka, very cawh law ka, aaning sahlo cawh pei he ka, ma hraco ngaw zong khah a peh hrah he.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Ma heh thihnah taitah a tho kaw khy taitah a hningzuitu sahlo khatah Zisu a uithungnah a palynah a cang.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Batui aa e khy taico Zisu tah Simon Piter cawh, “Johan a sawcapaw Simon, ma sahlo navy hei na pa do vy hmuisui maw?” tatah a tah.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Zisu taco, “Johan a sawcapaw Simon, Na pa do hmuisui maw?” tatah a tah.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 A uithungnah leco, “Johan a sawcapaw Simon, na pa do maw?” tatah a tah.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Biahmuisui ka ca ching, na nyheh ning taco nama teitah caise a tua ceh ka, na dunah lang khah na sei. Canghrasala na macang tih taco, na kih pazylai a ceh ka, ming hringpaw tah chaichi a ca tua sá he ka, na sei dulynah lang khah aa ca hrui lai a,” tatah a tah.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Zisu tah ma bia a reipaw heh Piter cawh ze hra tamaw thi a ka, Khazing khah a rungnaw sá a, takhah a rei hnohnangpaw a cang. Mataico a hai letah, “Va pazui!” tatah a tah.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Piter cawh a paleh ka, Zisu tei a dopaw a hningzuitu tei a va zuilaipaw he khah a hmuh. Ma cawngsawpaw heh zaibatui aa ening tei Zisu khah a va hnia ka, “Abuipaw, ahomaw nama cawh a ca lui a?” tatei a haepaw khah a cang.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ma cawngsawpaw cawh Piter tah a hmuh tihtah, “Abuipaw, ma cawngsawpaw kheh zekhatamaw a cang a?” tatah a hae.
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Zisu taco, “Ka vongkawnah tai za hring thlang seh tah du my neh seh la, nama na cawtah apuinah a ung maw? Va pazui thlang leh hi,” tatah a chai.
22 Jesus respondeu:
23 Ma rawng tahei, ma a hningzuitu heh thi a be, a tah tahpaw a vevungpaw bia cawh a hningzuitu sahlo hrong lekhei a thang. Canghrasala Zisu taco ama cawh thi a be, tah be, “Ka vongkawnah tai za hring thlang seh tah du neh seh la, nama a ca pakhangnah a ung maw?” tah suitei a reipaw a cang.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ma a hningzuitu heh ma hming sahlo heh reilai katei, a ciatupaw heh a cang. Ama a reipaw cawh ahmang tah kaa hni.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Zisu tah ahringpaw hming hlupui zong a tua. Ma vytei cawh cia thlupaw cang my he seh la, cianápaw cabu cawh khazaw lehei a tlung a be, tatah ka rawh.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.