João 21

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma khy taico Zisu cawh Tiberia rili kae lekhei a hningzuitu sahlo khatah a paly vy. A palynah ningcang cawh ma hrahei a cang.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Simon Piter, Thomas (Didama aa tahpaw), Galili raang Kana khuapaw Nathaniel, Zebedi a sawcapaw leh le ahringpaw hningzuitu pahning sahlo cawh hmokheh letah a ung he.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Piter takhei, “Ngaw tle tah ka sei a,” tatah tah he ka, aaning sahlo taco, “Nama kha ka sei hra peh,” tatah aa tah. Macawtaco tuilawng cawh ke he ka, aa sei, canghrasala ma zai cawh ngaw sangkheh hmai tle bei he.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Mongdi taco Zisu cawh ngaekang lekhei a daw thlang, canghrasala a hningzuitu sahlo taco ma kheh Zisu a cang tahpaw bi bei he.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Zisu taco, “Vesaw sahlo, ngaw naa tle bang maw?” tatah a tah he.
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Zisu taco, “Naa so khah lawng a cacang langchang lekhei va la, naa tle thlang a,” a tah he. Aa va tihtah aa so khah hrui khy bei he, zecawtamaw tatah ngaw a hlupui a o cawtah a cang.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Mataico Zisu tei a dopaw a hningzuitu takhei Piter cawh, “Abuipaw a cang!” tatah a tah. “Abuipaw a cang,” a tahpaw khah Simon Piter taco a thui cangkawleh a pai khah a pazai (a pai khah a za hlehly thah) ka, tui chunglang cawh a zythlah.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Ahringpaw a hningzuitu sahlo taco tuilawng khei aa zui. Ngaw a chih thlangpaw aso khah aa hrui pai lai, zecawtamaw tatah aa ungnah cawh ngaekang taikhei a hlah be, pei zathung hrawng longlong a hlah.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Ngaekang cawh aa phah tihtah me tua he katei, ngaw pakang thlangpaw le, very a cawngpe khah aa hmuh.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Zisu taco aa hai letah, “Ngaw naa tlepaw khah a cawngpe tah va tle bang tua o,” a tah he.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Piter cawh tuilawng cung lang ke ka, aso khah ngaekang lang a hrui. Ngaw alaipaw (153) a awh, canghrasala, ngaw ma tluá co a hlu thlang naná teitah aso cawh a hriachy be.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Zisu taco aa hai letah, “A vong la, batui va e o,” a tah he. A hningzuitu ahotahmai tah, “Ahomaw na cang?” tatah hae ngang bei he. Abuipaw a cang takhah aa hni thlang.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Zisu cawh a vong ka, very cawh law ka, aaning sahlo cawh pei he ka, ma hraco ngaw zong khah a peh hrah he.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Ma heh thihnah taitah a tho kaw khy taitah a hningzuitu sahlo khatah Zisu a uithungnah a palynah a cang.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Batui aa e khy taico Zisu tah Simon Piter cawh, “Johan a sawcapaw Simon, ma sahlo navy hei na pa do vy hmuisui maw?” tatah a tah.
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Zisu taco, “Johan a sawcapaw Simon, Na pa do hmuisui maw?” tatah a tah.
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 A uithungnah leco, “Johan a sawcapaw Simon, na pa do maw?” tatah a tah.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Biahmuisui ka ca ching, na nyheh ning taco nama teitah caise a tua ceh ka, na dunah lang khah na sei. Canghrasala na macang tih taco, na kih pazylai a ceh ka, ming hringpaw tah chaichi a ca tua sá he ka, na sei dulynah lang khah aa ca hrui lai a,” tatah a tah.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Zisu tah ma bia a reipaw heh Piter cawh ze hra tamaw thi a ka, Khazing khah a rungnaw sá a, takhah a rei hnohnangpaw a cang. Mataico a hai letah, “Va pazui!” tatah a tah.
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Piter cawh a paleh ka, Zisu tei a dopaw a hningzuitu tei a va zuilaipaw he khah a hmuh. Ma cawngsawpaw heh zaibatui aa ening tei Zisu khah a va hnia ka, “Abuipaw, ahomaw nama cawh a ca lui a?” tatei a haepaw khah a cang.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Ma cawngsawpaw cawh Piter tah a hmuh tihtah, “Abuipaw, ma cawngsawpaw kheh zekhatamaw a cang a?” tatah a hae.
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Zisu taco, “Ka vongkawnah tai za hring thlang seh tah du my neh seh la, nama na cawtah apuinah a ung maw? Va pazui thlang leh hi,” tatah a chai.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Ma rawng tahei, ma a hningzuitu heh thi a be, a tah tahpaw a vevungpaw bia cawh a hningzuitu sahlo hrong lekhei a thang. Canghrasala Zisu taco ama cawh thi a be, tah be, “Ka vongkawnah tai za hring thlang seh tah du neh seh la, nama a ca pakhangnah a ung maw?” tah suitei a reipaw a cang.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Ma a hningzuitu heh ma hming sahlo heh reilai katei, a ciatupaw heh a cang. Ama a reipaw cawh ahmang tah kaa hni.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Zisu tah ahringpaw hming hlupui zong a tua. Ma vytei cawh cia thlupaw cang my he seh la, cianápaw cabu cawh khazaw lehei a tlung a be, tatah ka rawh.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.