João 21
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Ma khy taico Zisu cawh Tiberia rili kae lekhei a hningzuitu sahlo khatah a paly vy. A palynah ningcang cawh ma hrahei a cang.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Simon Piter, Thomas (Didama aa tahpaw), Galili raang Kana khuapaw Nathaniel, Zebedi a sawcapaw leh le ahringpaw hningzuitu pahning sahlo cawh hmokheh letah a ung he.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simon Piter takhei, “Ngaw tle tah ka sei a,” tatah tah he ka, aaning sahlo taco, “Nama kha ka sei hra peh,” tatah aa tah. Macawtaco tuilawng cawh ke he ka, aa sei, canghrasala ma zai cawh ngaw sangkheh hmai tle bei he.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Mongdi taco Zisu cawh ngaekang lekhei a daw thlang, canghrasala a hningzuitu sahlo taco ma kheh Zisu a cang tahpaw bi bei he.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Zisu taco, “Vesaw sahlo, ngaw naa tle bang maw?” tatah a tah he.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Zisu taco, “Naa so khah lawng a cacang langchang lekhei va la, naa tle thlang a,” a tah he. Aa va tihtah aa so khah hrui khy bei he, zecawtamaw tatah ngaw a hlupui a o cawtah a cang.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Mataico Zisu tei a dopaw a hningzuitu takhei Piter cawh, “Abuipaw a cang!” tatah a tah. “Abuipaw a cang,” a tahpaw khah Simon Piter taco a thui cangkawleh a pai khah a pazai (a pai khah a za hlehly thah) ka, tui chunglang cawh a zythlah.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Ahringpaw a hningzuitu sahlo taco tuilawng khei aa zui. Ngaw a chih thlangpaw aso khah aa hrui pai lai, zecawtamaw tatah aa ungnah cawh ngaekang taikhei a hlah be, pei zathung hrawng longlong a hlah.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ngaekang cawh aa phah tihtah me tua he katei, ngaw pakang thlangpaw le, very a cawngpe khah aa hmuh.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Zisu taco aa hai letah, “Ngaw naa tlepaw khah a cawngpe tah va tle bang tua o,” a tah he.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simon Piter cawh tuilawng cung lang ke ka, aso khah ngaekang lang a hrui. Ngaw alaipaw (153) a awh, canghrasala, ngaw ma tluá co a hlu thlang naná teitah aso cawh a hriachy be.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Zisu taco aa hai letah, “A vong la, batui va e o,” a tah he. A hningzuitu ahotahmai tah, “Ahomaw na cang?” tatah hae ngang bei he. Abuipaw a cang takhah aa hni thlang.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Zisu cawh a vong ka, very cawh law ka, aaning sahlo cawh pei he ka, ma hraco ngaw zong khah a peh hrah he.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Ma heh thihnah taitah a tho kaw khy taitah a hningzuitu sahlo khatah Zisu a uithungnah a palynah a cang.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Batui aa e khy taico Zisu tah Simon Piter cawh, “Johan a sawcapaw Simon, ma sahlo navy hei na pa do vy hmuisui maw?” tatah a tah.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Zisu taco, “Johan a sawcapaw Simon, Na pa do hmuisui maw?” tatah a tah.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 A uithungnah leco, “Johan a sawcapaw Simon, na pa do maw?” tatah a tah.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Biahmuisui ka ca ching, na nyheh ning taco nama teitah caise a tua ceh ka, na dunah lang khah na sei. Canghrasala na macang tih taco, na kih pazylai a ceh ka, ming hringpaw tah chaichi a ca tua sá he ka, na sei dulynah lang khah aa ca hrui lai a,” tatah a tah.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Zisu tah ma bia a reipaw heh Piter cawh ze hra tamaw thi a ka, Khazing khah a rungnaw sá a, takhah a rei hnohnangpaw a cang. Mataico a hai letah, “Va pazui!” tatah a tah.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Piter cawh a paleh ka, Zisu tei a dopaw a hningzuitu tei a va zuilaipaw he khah a hmuh. Ma cawngsawpaw heh zaibatui aa ening tei Zisu khah a va hnia ka, “Abuipaw, ahomaw nama cawh a ca lui a?” tatei a haepaw khah a cang.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Ma cawngsawpaw cawh Piter tah a hmuh tihtah, “Abuipaw, ma cawngsawpaw kheh zekhatamaw a cang a?” tatah a hae.
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Zisu taco, “Ka vongkawnah tai za hring thlang seh tah du my neh seh la, nama na cawtah apuinah a ung maw? Va pazui thlang leh hi,” tatah a chai.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Ma rawng tahei, ma a hningzuitu heh thi a be, a tah tahpaw a vevungpaw bia cawh a hningzuitu sahlo hrong lekhei a thang. Canghrasala Zisu taco ama cawh thi a be, tah be, “Ka vongkawnah tai za hring thlang seh tah du neh seh la, nama a ca pakhangnah a ung maw?” tah suitei a reipaw a cang.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Ma a hningzuitu heh ma hming sahlo heh reilai katei, a ciatupaw heh a cang. Ama a reipaw cawh ahmang tah kaa hni.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Zisu tah ahringpaw hming hlupui zong a tua. Ma vytei cawh cia thlupaw cang my he seh la, cianápaw cabu cawh khazaw lehei a tlung a be, tatah ka rawh.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.