João 19

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mataico Pilat tah Zisu cawh tlesah he ka, a cheisah he.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Raekeh sahlo takhei ahling lukhu khah phia he ka, a lu letah a khusah he. Pai saidungpaw khah a buhsah he ka,
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 ato le ato tah a vawhno he ka, “Juda cawngsaw aa siangpahrang cawh a hringkhua sy ky seh,” tatah aa tah. Taico a hme letah aa cabai.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Pilat cawh ka pia kaw hui ka, Juda cawngsaw sahlo cawh, “Mingtua o, kama cawh a suanah konglang hmuh bei neh tah hnisah du tah ma cawngsawpaw heh kaa ka piakhuipaw a cang hi,” tatah a tah he.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Zisu cawh ahling lukhu kha, a pai saidungpaw kha, a ka pia tihtah Pilat taco aa hai letah, “Ma cawngsawpaw heh a cang hi,” tatah a tah.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Tlangbui macang sahlo le abui macang sahlo takhei aa hmuh cangkawleh, “Khraws letah khaipai! Khraws letah khaipai!” tatah a y he.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Juda cawngsaw sahlo taco, “Phungbia hnui peh ka, kaa phungbia naning co ama cawh thih tlang a tlah, zecawtamaw tatah Khazing Sawcapaw ka cang a tah navai tah,” tatah aa tah.
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Ma bia cawh Pilat tah a thui tihtah a thlawzawng lo leimei ka,
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 abui ing chunglang cawh a nae kaw. Zisu cawh, “Zelang tamaw na va chua?” tatah a hae, canghrasala Zisu tah zehmai palei be.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 “Bia pa chai du bei ceh maw? Nama thlaw khynah le khaipai khynah hmingtuakhynah ka hnuipaw heh hnih bei ceh maw?” tatah Pilat taco a tah.
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Zisu taco, “Cung lang Khazing taitah peh na cang ly caco, ka cung letah hmingtuakhynah hnui bei ceh. Macawtaco, nama khatei a pa phah sahpaw cawngsaw heh alai vypaw suanah a tuapaw cawh a cang,” tatah a chai.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Mataico Pilat takhei Zisu lua sápaw khah a zawng, canghrasala Juda cawngsaw sahlo takhei, “Ma cawngsaw khah na thlaw caco, nama cawh Sizar a vesaw cang bei ceh. Siangpahrang ka cang a tahpaw maikaw cawh Sizar a caraepaw a cang he,” tatah a y tima he.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Ma cawh Pilat tah a thui tihtah Zisu cawh ka piakhui ka, alung dopaw siasang (Ma cawh Aramaik rei co, “Gabatha,” tatah aa tah) letei biacenah dyching lekhei a ty.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Ma heh Khungsai Panawnah za, pachiapaningnah ning, ningching hrawng lekhei a cang.
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Canghrasala, aaning sahlo taco, “Sei hly khui o! Seihly khui la, khraws letah khaipai thlang ky!” tatah aa y.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 A hning taco, Pilat tah khraws letah khaipai pawtah khei Zisu cawh aa kih letah a hlai he. Macawtaco raekeh sahlo takhei law he ka, aa seikhui.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 A khraws khah pulai ka, Luru hming (ma cawh Aramaik rei tah, “Galgotha,” tatah aa tah) lang khah a sei.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Ma leco khaipai he ka, Ama khaco cawngsaw pahning, pakheh khah a rakheh lang, pakhehpaw khah a rakheh lang khei Zisu khah a le letah aa thlah.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Pilat takhei ca ciasah he ka, khraws lekhei a ta. Ma ca cawh, “NAZARET ZISU, JUDA CAWNGSAW AA SIANGPAHRANG A CANG,” tah heh a cang.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Juda cawngsaw mehlupui tah ma ca cawh aa rei, zecawtamaw tatah Zisu aa khaipainah hminghmaw cawh khuapui khatah a ne ka, ca cawh Aramaik, Latin le Grik rei tah aa cianah cawtah khei.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Juda cawngsaw tlangbui macang sahlo taco, Pilat khah, “ ‘Juda cawngsaw aa Siangpahrang,’ tatah cia kheh ma cawngsawpaw tahei, ‘Juda cawngsaw aa Siangpahrang ka cang, a tah,’ tatah cia hri,” tatah aa va tah.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Pilat taco, “Ka cia cápaw cawh ka cia cápaw a cang thlang,” tatah a chai he.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Raekeh sahlo tah Zisu cawh aa khaipai tihtah a chaichi khah pahlu pah he ka, chykheh cy long ting rua pawtah khei chypali tah aa chy. A angki rai tu cawh chy bei he. Angki rai cawh a zung lypaw, a rong taitah a dong tai tawpaw a cang.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Raekeh sahlo taco pakheh le pakheh khah, “Ma heh cawh kychy bei he peh. Ahomaw a ting a tahpaw khah basung kaa phe thlang a,” aa tah.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Zisu a khraws kae leco a no, a no a unyno, Klopa a nupuino Mari le Mari Makdalin khah a daw thlang he.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ma letei a no a daw thlang katei, a dopaw a hningzuitu tah a kae letah a dawpai thlangpaw khah Zisu tah a hmuh tihtah a no hai leco, “Canuno, na sawcapaw kho,” tatah tah ka,
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 a hningzuitu cawh, “Na no kho,” tatah a tah. Ma khy taco a hningzuitu taco ma cawngsawno cawh a ing lang a chui.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Ma khy taico atoheh zezong a tling thlu myca takhah hnih ka, Capathai a tling nápawtah khei, “Ka tui a hrae,” tatah a tah.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Ma leco misur zu a thobahlapaw beirai sangkheh a ung. Ma chunglang cawh span khah nong he ka, rahtlong letah tongpai he ka, calia he ka, Zisu a hmo leco aa hne.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Zisu tah misurhang a thobahlapaw cawh a pazo khy taitah, “A tling myca,” tatah a tah khy taitah a lu cawh alui lang a khuh ka, a thi.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Ma heh Pachiapaningnah Ning tah cang ka, a ningthlamong cawh Panawnah Sabat ning a cang. Macawtaco Juda cawngsaw sahlo taco Sabat ning tei khraws letah rawh sahlo a pathle thlangpaw khah aa dulynah cawtah aa phe va thlia tah aa rawh lahthlá pawtah khei Pilat khah aa hae.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Macawtaco raekeh sahlo khah a vaw he ka, Zisu khatei aa khaipai hruipaw he letei pakhehpaw a phe khah thleh he ka, mataico ahringpaw pakhehpaw a phe khah aa thlia vy.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Canghrasala Zisu kha a vaw tih he tah a thih thahpaw khah hmuh he ka, a phe khah thleh bei he.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Raekeh chung taikhei pakhehpaw tah Zisu a kang lekhei khawsui tah dong ka, thi le tui cawh a ka pia palang he.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Ma a hmuhpaw cawngsawpaw taco rei ka, a reipaw cawh biahmuisui a cang. Biahmuisui ka rei takhah hnih ka, a reipaw cawh naaning sahlo zong tah naa zing khy hrah nápaw cawtah a cang.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Ma hming sahlo a va ungpaw heh, “Ama a ru cawh rukheh hmai thlia cang be,” tahpaw Capathai bia le,
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 ahringpaw Capathai letei, “Aaning tei aa dongpaw cawngsawpaw khah aa ming a,” tahpaw bia a tlingnápaw cawtah a cang.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Ma khy taico Arimathea khuapaw Josef takhei Zisu rawh cawh Pilat khah a hae. Josef cawh Zisu a hningzuitu pakheh a cang hrah, canghrasala aparuh teitah a cang. Zecawtamaw tatah Juda cawngsaw sahlo khah a ci he. Pilat nawtlah khui ná khei Josef cawh a vaw ka, Zisu rawh cawh a va lah.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Josef khaco, khahlai tei zai tah Zisu a va vepaw cawngsawpaw Nikodema khah a sei hrah. Nikodema tah ny zakheh le songngaw hrong a rihpaw ringthopaw, mura le aloi pahlawhpaw khah a tle lai.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Ma tlaw pahning taco Zisu rawh cawh law he ka, ringthopaw khakhei paithladih anaipaw tah aa pahlong. Ma heh Juda cawngsaw sahlo a phungnah he aa phunglang a cang.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Zisu aa khaipainah hminghmaw leco, buichung ung ka, ma buichung leco ahohmai a phung naw bang lynah pawhe athlai thapaw sangkheh a ung.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Ma ning heh Juda cawngsaw sahlo tah Sabat cawtah pachianah ning a cang hlui tah athlai zong cawh a ne caw takhei, ma leco Zisu cawh aa phungpaw a cang.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.