João 19

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mataico Pilat tah Zisu cawh tlesah he ka, a cheisah he.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Raekeh sahlo takhei ahling lukhu khah phia he ka, a lu letah a khusah he. Pai saidungpaw khah a buhsah he ka,
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 ato le ato tah a vawhno he ka, “Juda cawngsaw aa siangpahrang cawh a hringkhua sy ky seh,” tatah aa tah. Taico a hme letah aa cabai.
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Pilat cawh ka pia kaw hui ka, Juda cawngsaw sahlo cawh, “Mingtua o, kama cawh a suanah konglang hmuh bei neh tah hnisah du tah ma cawngsawpaw heh kaa ka piakhuipaw a cang hi,” tatah a tah he.
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Zisu cawh ahling lukhu kha, a pai saidungpaw kha, a ka pia tihtah Pilat taco aa hai letah, “Ma cawngsawpaw heh a cang hi,” tatah a tah.
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Tlangbui macang sahlo le abui macang sahlo takhei aa hmuh cangkawleh, “Khraws letah khaipai! Khraws letah khaipai!” tatah a y he.
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Juda cawngsaw sahlo taco, “Phungbia hnui peh ka, kaa phungbia naning co ama cawh thih tlang a tlah, zecawtamaw tatah Khazing Sawcapaw ka cang a tah navai tah,” tatah aa tah.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Ma bia cawh Pilat tah a thui tihtah a thlawzawng lo leimei ka,
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 abui ing chunglang cawh a nae kaw. Zisu cawh, “Zelang tamaw na va chua?” tatah a hae, canghrasala Zisu tah zehmai palei be.
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 “Bia pa chai du bei ceh maw? Nama thlaw khynah le khaipai khynah hmingtuakhynah ka hnuipaw heh hnih bei ceh maw?” tatah Pilat taco a tah.
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Zisu taco, “Cung lang Khazing taitah peh na cang ly caco, ka cung letah hmingtuakhynah hnui bei ceh. Macawtaco, nama khatei a pa phah sahpaw cawngsaw heh alai vypaw suanah a tuapaw cawh a cang,” tatah a chai.
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Mataico Pilat takhei Zisu lua sápaw khah a zawng, canghrasala Juda cawngsaw sahlo takhei, “Ma cawngsaw khah na thlaw caco, nama cawh Sizar a vesaw cang bei ceh. Siangpahrang ka cang a tahpaw maikaw cawh Sizar a caraepaw a cang he,” tatah a y tima he.
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Ma cawh Pilat tah a thui tihtah Zisu cawh ka piakhui ka, alung dopaw siasang (Ma cawh Aramaik rei co, “Gabatha,” tatah aa tah) letei biacenah dyching lekhei a ty.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Ma heh Khungsai Panawnah za, pachiapaningnah ning, ningching hrawng lekhei a cang.
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Canghrasala, aaning sahlo taco, “Sei hly khui o! Seihly khui la, khraws letah khaipai thlang ky!” tatah aa y.
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 A hning taco, Pilat tah khraws letah khaipai pawtah khei Zisu cawh aa kih letah a hlai he. Macawtaco raekeh sahlo takhei law he ka, aa seikhui.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 A khraws khah pulai ka, Luru hming (ma cawh Aramaik rei tah, “Galgotha,” tatah aa tah) lang khah a sei.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Ma leco khaipai he ka, Ama khaco cawngsaw pahning, pakheh khah a rakheh lang, pakhehpaw khah a rakheh lang khei Zisu khah a le letah aa thlah.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilat takhei ca ciasah he ka, khraws lekhei a ta. Ma ca cawh, “NAZARET ZISU, JUDA CAWNGSAW AA SIANGPAHRANG A CANG,” tah heh a cang.
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Juda cawngsaw mehlupui tah ma ca cawh aa rei, zecawtamaw tatah Zisu aa khaipainah hminghmaw cawh khuapui khatah a ne ka, ca cawh Aramaik, Latin le Grik rei tah aa cianah cawtah khei.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Juda cawngsaw tlangbui macang sahlo taco, Pilat khah, “ ‘Juda cawngsaw aa Siangpahrang,’ tatah cia kheh ma cawngsawpaw tahei, ‘Juda cawngsaw aa Siangpahrang ka cang, a tah,’ tatah cia hri,” tatah aa va tah.
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Pilat taco, “Ka cia cápaw cawh ka cia cápaw a cang thlang,” tatah a chai he.
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Raekeh sahlo tah Zisu cawh aa khaipai tihtah a chaichi khah pahlu pah he ka, chykheh cy long ting rua pawtah khei chypali tah aa chy. A angki rai tu cawh chy bei he. Angki rai cawh a zung lypaw, a rong taitah a dong tai tawpaw a cang.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Raekeh sahlo taco pakheh le pakheh khah, “Ma heh cawh kychy bei he peh. Ahomaw a ting a tahpaw khah basung kaa phe thlang a,” aa tah.
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Zisu a khraws kae leco a no, a no a unyno, Klopa a nupuino Mari le Mari Makdalin khah a daw thlang he.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Ma letei a no a daw thlang katei, a dopaw a hningzuitu tah a kae letah a dawpai thlangpaw khah Zisu tah a hmuh tihtah a no hai leco, “Canuno, na sawcapaw kho,” tatah tah ka,
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 a hningzuitu cawh, “Na no kho,” tatah a tah. Ma khy taco a hningzuitu taco ma cawngsawno cawh a ing lang a chui.
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Ma khy taico atoheh zezong a tling thlu myca takhah hnih ka, Capathai a tling nápawtah khei, “Ka tui a hrae,” tatah a tah.
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Ma leco misur zu a thobahlapaw beirai sangkheh a ung. Ma chunglang cawh span khah nong he ka, rahtlong letah tongpai he ka, calia he ka, Zisu a hmo leco aa hne.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Zisu tah misurhang a thobahlapaw cawh a pazo khy taitah, “A tling myca,” tatah a tah khy taitah a lu cawh alui lang a khuh ka, a thi.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Ma heh Pachiapaningnah Ning tah cang ka, a ningthlamong cawh Panawnah Sabat ning a cang. Macawtaco Juda cawngsaw sahlo taco Sabat ning tei khraws letah rawh sahlo a pathle thlangpaw khah aa dulynah cawtah aa phe va thlia tah aa rawh lahthlá pawtah khei Pilat khah aa hae.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Macawtaco raekeh sahlo khah a vaw he ka, Zisu khatei aa khaipai hruipaw he letei pakhehpaw a phe khah thleh he ka, mataico ahringpaw pakhehpaw a phe khah aa thlia vy.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Canghrasala Zisu kha a vaw tih he tah a thih thahpaw khah hmuh he ka, a phe khah thleh bei he.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Raekeh chung taikhei pakhehpaw tah Zisu a kang lekhei khawsui tah dong ka, thi le tui cawh a ka pia palang he.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Ma a hmuhpaw cawngsawpaw taco rei ka, a reipaw cawh biahmuisui a cang. Biahmuisui ka rei takhah hnih ka, a reipaw cawh naaning sahlo zong tah naa zing khy hrah nápaw cawtah a cang.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Ma hming sahlo a va ungpaw heh, “Ama a ru cawh rukheh hmai thlia cang be,” tahpaw Capathai bia le,
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 ahringpaw Capathai letei, “Aaning tei aa dongpaw cawngsawpaw khah aa ming a,” tahpaw bia a tlingnápaw cawtah a cang.
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Ma khy taico Arimathea khuapaw Josef takhei Zisu rawh cawh Pilat khah a hae. Josef cawh Zisu a hningzuitu pakheh a cang hrah, canghrasala aparuh teitah a cang. Zecawtamaw tatah Juda cawngsaw sahlo khah a ci he. Pilat nawtlah khui ná khei Josef cawh a vaw ka, Zisu rawh cawh a va lah.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 Josef khaco, khahlai tei zai tah Zisu a va vepaw cawngsawpaw Nikodema khah a sei hrah. Nikodema tah ny zakheh le songngaw hrong a rihpaw ringthopaw, mura le aloi pahlawhpaw khah a tle lai.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Ma tlaw pahning taco Zisu rawh cawh law he ka, ringthopaw khakhei paithladih anaipaw tah aa pahlong. Ma heh Juda cawngsaw sahlo a phungnah he aa phunglang a cang.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Zisu aa khaipainah hminghmaw leco, buichung ung ka, ma buichung leco ahohmai a phung naw bang lynah pawhe athlai thapaw sangkheh a ung.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 Ma ning heh Juda cawngsaw sahlo tah Sabat cawtah pachianah ning a cang hlui tah athlai zong cawh a ne caw takhei, ma leco Zisu cawh aa phungpaw a cang.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.