João 19
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Mataico Pilat tah Zisu cawh tlesah he ka, a cheisah he.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Raekeh sahlo takhei ahling lukhu khah phia he ka, a lu letah a khusah he. Pai saidungpaw khah a buhsah he ka,
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 ato le ato tah a vawhno he ka, “Juda cawngsaw aa siangpahrang cawh a hringkhua sy ky seh,” tatah aa tah. Taico a hme letah aa cabai.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Pilat cawh ka pia kaw hui ka, Juda cawngsaw sahlo cawh, “Mingtua o, kama cawh a suanah konglang hmuh bei neh tah hnisah du tah ma cawngsawpaw heh kaa ka piakhuipaw a cang hi,” tatah a tah he.
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Zisu cawh ahling lukhu kha, a pai saidungpaw kha, a ka pia tihtah Pilat taco aa hai letah, “Ma cawngsawpaw heh a cang hi,” tatah a tah.
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Tlangbui macang sahlo le abui macang sahlo takhei aa hmuh cangkawleh, “Khraws letah khaipai! Khraws letah khaipai!” tatah a y he.
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Juda cawngsaw sahlo taco, “Phungbia hnui peh ka, kaa phungbia naning co ama cawh thih tlang a tlah, zecawtamaw tatah Khazing Sawcapaw ka cang a tah navai tah,” tatah aa tah.
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Ma bia cawh Pilat tah a thui tihtah a thlawzawng lo leimei ka,
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 abui ing chunglang cawh a nae kaw. Zisu cawh, “Zelang tamaw na va chua?” tatah a hae, canghrasala Zisu tah zehmai palei be.
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 “Bia pa chai du bei ceh maw? Nama thlaw khynah le khaipai khynah hmingtuakhynah ka hnuipaw heh hnih bei ceh maw?” tatah Pilat taco a tah.
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Zisu taco, “Cung lang Khazing taitah peh na cang ly caco, ka cung letah hmingtuakhynah hnui bei ceh. Macawtaco, nama khatei a pa phah sahpaw cawngsaw heh alai vypaw suanah a tuapaw cawh a cang,” tatah a chai.
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Mataico Pilat takhei Zisu lua sápaw khah a zawng, canghrasala Juda cawngsaw sahlo takhei, “Ma cawngsaw khah na thlaw caco, nama cawh Sizar a vesaw cang bei ceh. Siangpahrang ka cang a tahpaw maikaw cawh Sizar a caraepaw a cang he,” tatah a y tima he.
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Ma cawh Pilat tah a thui tihtah Zisu cawh ka piakhui ka, alung dopaw siasang (Ma cawh Aramaik rei co, “Gabatha,” tatah aa tah) letei biacenah dyching lekhei a ty.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Ma heh Khungsai Panawnah za, pachiapaningnah ning, ningching hrawng lekhei a cang.
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Canghrasala, aaning sahlo taco, “Sei hly khui o! Seihly khui la, khraws letah khaipai thlang ky!” tatah aa y.
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 A hning taco, Pilat tah khraws letah khaipai pawtah khei Zisu cawh aa kih letah a hlai he. Macawtaco raekeh sahlo takhei law he ka, aa seikhui.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 A khraws khah pulai ka, Luru hming (ma cawh Aramaik rei tah, “Galgotha,” tatah aa tah) lang khah a sei.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Ma leco khaipai he ka, Ama khaco cawngsaw pahning, pakheh khah a rakheh lang, pakhehpaw khah a rakheh lang khei Zisu khah a le letah aa thlah.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Pilat takhei ca ciasah he ka, khraws lekhei a ta. Ma ca cawh, “NAZARET ZISU, JUDA CAWNGSAW AA SIANGPAHRANG A CANG,” tah heh a cang.
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Juda cawngsaw mehlupui tah ma ca cawh aa rei, zecawtamaw tatah Zisu aa khaipainah hminghmaw cawh khuapui khatah a ne ka, ca cawh Aramaik, Latin le Grik rei tah aa cianah cawtah khei.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Juda cawngsaw tlangbui macang sahlo taco, Pilat khah, “ ‘Juda cawngsaw aa Siangpahrang,’ tatah cia kheh ma cawngsawpaw tahei, ‘Juda cawngsaw aa Siangpahrang ka cang, a tah,’ tatah cia hri,” tatah aa va tah.
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Pilat taco, “Ka cia cápaw cawh ka cia cápaw a cang thlang,” tatah a chai he.
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Raekeh sahlo tah Zisu cawh aa khaipai tihtah a chaichi khah pahlu pah he ka, chykheh cy long ting rua pawtah khei chypali tah aa chy. A angki rai tu cawh chy bei he. Angki rai cawh a zung lypaw, a rong taitah a dong tai tawpaw a cang.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Raekeh sahlo taco pakheh le pakheh khah, “Ma heh cawh kychy bei he peh. Ahomaw a ting a tahpaw khah basung kaa phe thlang a,” aa tah.
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Zisu a khraws kae leco a no, a no a unyno, Klopa a nupuino Mari le Mari Makdalin khah a daw thlang he.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ma letei a no a daw thlang katei, a dopaw a hningzuitu tah a kae letah a dawpai thlangpaw khah Zisu tah a hmuh tihtah a no hai leco, “Canuno, na sawcapaw kho,” tatah tah ka,
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 a hningzuitu cawh, “Na no kho,” tatah a tah. Ma khy taco a hningzuitu taco ma cawngsawno cawh a ing lang a chui.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Ma khy taico atoheh zezong a tling thlu myca takhah hnih ka, Capathai a tling nápawtah khei, “Ka tui a hrae,” tatah a tah.
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Ma leco misur zu a thobahlapaw beirai sangkheh a ung. Ma chunglang cawh span khah nong he ka, rahtlong letah tongpai he ka, calia he ka, Zisu a hmo leco aa hne.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Zisu tah misurhang a thobahlapaw cawh a pazo khy taitah, “A tling myca,” tatah a tah khy taitah a lu cawh alui lang a khuh ka, a thi.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Ma heh Pachiapaningnah Ning tah cang ka, a ningthlamong cawh Panawnah Sabat ning a cang. Macawtaco Juda cawngsaw sahlo taco Sabat ning tei khraws letah rawh sahlo a pathle thlangpaw khah aa dulynah cawtah aa phe va thlia tah aa rawh lahthlá pawtah khei Pilat khah aa hae.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Macawtaco raekeh sahlo khah a vaw he ka, Zisu khatei aa khaipai hruipaw he letei pakhehpaw a phe khah thleh he ka, mataico ahringpaw pakhehpaw a phe khah aa thlia vy.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Canghrasala Zisu kha a vaw tih he tah a thih thahpaw khah hmuh he ka, a phe khah thleh bei he.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Raekeh chung taikhei pakhehpaw tah Zisu a kang lekhei khawsui tah dong ka, thi le tui cawh a ka pia palang he.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ma a hmuhpaw cawngsawpaw taco rei ka, a reipaw cawh biahmuisui a cang. Biahmuisui ka rei takhah hnih ka, a reipaw cawh naaning sahlo zong tah naa zing khy hrah nápaw cawtah a cang.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Ma hming sahlo a va ungpaw heh, “Ama a ru cawh rukheh hmai thlia cang be,” tahpaw Capathai bia le,
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 ahringpaw Capathai letei, “Aaning tei aa dongpaw cawngsawpaw khah aa ming a,” tahpaw bia a tlingnápaw cawtah a cang.
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Ma khy taico Arimathea khuapaw Josef takhei Zisu rawh cawh Pilat khah a hae. Josef cawh Zisu a hningzuitu pakheh a cang hrah, canghrasala aparuh teitah a cang. Zecawtamaw tatah Juda cawngsaw sahlo khah a ci he. Pilat nawtlah khui ná khei Josef cawh a vaw ka, Zisu rawh cawh a va lah.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Josef khaco, khahlai tei zai tah Zisu a va vepaw cawngsawpaw Nikodema khah a sei hrah. Nikodema tah ny zakheh le songngaw hrong a rihpaw ringthopaw, mura le aloi pahlawhpaw khah a tle lai.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Ma tlaw pahning taco Zisu rawh cawh law he ka, ringthopaw khakhei paithladih anaipaw tah aa pahlong. Ma heh Juda cawngsaw sahlo a phungnah he aa phunglang a cang.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Zisu aa khaipainah hminghmaw leco, buichung ung ka, ma buichung leco ahohmai a phung naw bang lynah pawhe athlai thapaw sangkheh a ung.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Ma ning heh Juda cawngsaw sahlo tah Sabat cawtah pachianah ning a cang hlui tah athlai zong cawh a ne caw takhei, ma leco Zisu cawh aa phungpaw a cang.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.