João 17

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zisu cawh ma bia a rei khy taico, avai lang a y ka, “Ka Paw, a cai a tling myca. Na Sawcapaw tahei ka ca parungnaw khy nápawtah na Sawcapaw heh parungnaw tua.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Zecawtamaw tatah kama na pa pehpaw sahlo he khah chaizaw hringnah ka peh khy nápaw he tah ming vytei cung letah nawhnuinah khah na pa peh myca.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ma heh chaizaw hringnah cawh a cang, Khazing hmuisui pakheh, nama hni le nama tei na za tawpaw Zisu Khri hni heh a cang.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ka tua ruapaw tei na pa pehpaw rai ka palingnah thong khei, aluicung letah na rungnawnah cawh ka langsah myca.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Taico ka Paw, khazaw pi hlai tei nama khatah ka za hnuipaw rungnawnah khakhei na hmekaw letah atoheh pa parungnaw tua.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Khazaw taihei y he ceh katei, Kama na pa pehpaw sahlo he khakhei Nama cawh kaa ca palang thah. Aaning sahlo cawh na tei a cang he. Kama khah pa pei he ceh ka, na rei khah aa ca nge.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Kama na pa pehpaw hming maikaw heh Nama taiteipaw a cang he takhah atoheh cawh aa hni myca.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Zecawtamaw tatah na pa pehpaw bia khah pei hrah he neh ka aa cyhlang. Nama taitah ka vong tahpaw khah a cang hrahring tah hnih he ka, na pa taw tahpaw khah aa zing.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Aaning aa cawtah hei thlaw ka chang. Khazaw cawtah chang bei neh, na pa pehpaw sahlo aa caw tutah ka changpaw a cang, zecawtamaw tatah aaning cawh na tei a cang he.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ka hnuipaw vytei heh na tei cang he ka, na hnuipaw vytei khah ka tei a cang he. Taico aaning sahlo thong hei, rungnawnah cawh ka hmuh myca.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Khazaw lehei khua sy ung khaw bei neh, canghrasala aaning sahlo cawh aa ung thlang he a. Kama cawh Nama kha ka vong a. A pathaipaw Paw, Nama le Kama pungkheh kaa cangpaw hratah pungkheh aa cang khy hrah nápawtah na ming, na pa pehpaw ming, hmingtuakhyná khei aaning sahlo heh rungvai my lo.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Aaning kha ka ung chung tahei co na pa pehpaw ming khei rungvai he neh ka, a bing teitah ka chia he. Capathai a tling nápawtah a rorang ruapaw sawtei a cangpaw khah tah ly co ahohmai a lydepaw ung bei he.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Atoheh cawh Nama kha ka vong myca a, canghrasala khazaw letah ka ung chung tei ma hming sahlo ka reipaw heh ka lawngnah reite lypaw khah aa chung letah aa hnui khy nápaw cawtah a cang.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Aaning sahlo cawh na bia khah ching thah he neh ka, khazaw tahei a hua he, zecawtamaw tatah khazaw leteipaw ka cang lypaw hratah khazaw leteipaw aa cang lynah cawtah a cang.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ka thlawchangnah cawh aaning sahlo heh khazaw taihei law thlang he, tahpaw cang lytah mehchaw lypaw taitah vai my lo, tah tu heh a cang.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Kama heh khazaw tei ka cang lypaw hratah aaning sahlo heh khazaw tei cang hrah bei he.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Biahmuisui khei aaning sahlo heh pathaisah my lo: Na bia cawh biahmuisui a cang.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Nama tah khazaw lehei na pa tawpaw hratah Kama tah aaning sahlo heh khazaw lehei ka taw hrá he.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Aaning zong hmuisui teitah pathaisah aa cang khy nápawtah aa cawtah Kama teitah ka pathai sahpaw a cang.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ka thlawchangnah heh aaning sahlo aa caw duitei tah cang be. Aaning sahlo aa bia thong tei a pa zing lepaw sahlo aa caw zong tah ka chang,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 ka Paw, Nama cawh ka chung letah ung ceh ka, na chung letah ka ungpaw hratah aaning vytei pungkheh aa cang khy hrah nápaw cawtah a cang. Kama cawh Nama tah na pa taw tahpaw heh khazaw tah a zing khy nápaw cawtah le kaa chung letah aa ung khy hrah nápaw zong tah a cang.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nama le Kama pungkheh kaa cangpaw hratah pungkheh aa cang khy hrah nápaw cawtah na pa pehpaw rungnawnah khah aaning cawh ka peh he.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Aaning aa chung letah ung neh ka, Kama ka chung letah na ung. Nama tah na pa taw tahpaw khah le na pa dopaw hratah aaning sahlo heh na do hrah he takhah khazaw hni sá pawtah aaning sahlo heh a tlangtlingpaw a pungkhehnah letah chuakhui khy hrah ruapaw he tah a cang.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Ka Paw, Nama tei na pa pehpaw sahlo he heh ka ungnah letah Kama kha ung hrah he seh la, ka rungnawnah Nama tei na pa pehpaw khah hmuh he seh tah ka du. Zecawtamaw tatah khazaw na papi hlai taitah Nama tah na pa dopaw a cang.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 A dingpaw ka Paw, khazaw tah a ca hni ly tahmai Kama taco ca hnih thlang neh ka, Nama tah na pa taw tahpaw khah aaning sahlo taco aa hni thlang.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ka caw tei na hnuipaw donah khah aa chung letah a ung khy nápawtah le kama hrahring tei aa chung letah ka ung khy nápaw tahei na kong khah hnisah he neh ka, ka hnisah vy leimei he a,” tatah thlaw a chang.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.