João 17

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zisu cawh ma bia a rei khy taico, avai lang a y ka, “Ka Paw, a cai a tling myca. Na Sawcapaw tahei ka ca parungnaw khy nápawtah na Sawcapaw heh parungnaw tua.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Zecawtamaw tatah kama na pa pehpaw sahlo he khah chaizaw hringnah ka peh khy nápaw he tah ming vytei cung letah nawhnuinah khah na pa peh myca.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ma heh chaizaw hringnah cawh a cang, Khazing hmuisui pakheh, nama hni le nama tei na za tawpaw Zisu Khri hni heh a cang.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ka tua ruapaw tei na pa pehpaw rai ka palingnah thong khei, aluicung letah na rungnawnah cawh ka langsah myca.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Taico ka Paw, khazaw pi hlai tei nama khatah ka za hnuipaw rungnawnah khakhei na hmekaw letah atoheh pa parungnaw tua.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Khazaw taihei y he ceh katei, Kama na pa pehpaw sahlo he khakhei Nama cawh kaa ca palang thah. Aaning sahlo cawh na tei a cang he. Kama khah pa pei he ceh ka, na rei khah aa ca nge.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Kama na pa pehpaw hming maikaw heh Nama taiteipaw a cang he takhah atoheh cawh aa hni myca.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Zecawtamaw tatah na pa pehpaw bia khah pei hrah he neh ka aa cyhlang. Nama taitah ka vong tahpaw khah a cang hrahring tah hnih he ka, na pa taw tahpaw khah aa zing.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Aaning aa cawtah hei thlaw ka chang. Khazaw cawtah chang bei neh, na pa pehpaw sahlo aa caw tutah ka changpaw a cang, zecawtamaw tatah aaning cawh na tei a cang he.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ka hnuipaw vytei heh na tei cang he ka, na hnuipaw vytei khah ka tei a cang he. Taico aaning sahlo thong hei, rungnawnah cawh ka hmuh myca.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Khazaw lehei khua sy ung khaw bei neh, canghrasala aaning sahlo cawh aa ung thlang he a. Kama cawh Nama kha ka vong a. A pathaipaw Paw, Nama le Kama pungkheh kaa cangpaw hratah pungkheh aa cang khy hrah nápawtah na ming, na pa pehpaw ming, hmingtuakhyná khei aaning sahlo heh rungvai my lo.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Aaning kha ka ung chung tahei co na pa pehpaw ming khei rungvai he neh ka, a bing teitah ka chia he. Capathai a tling nápawtah a rorang ruapaw sawtei a cangpaw khah tah ly co ahohmai a lydepaw ung bei he.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Atoheh cawh Nama kha ka vong myca a, canghrasala khazaw letah ka ung chung tei ma hming sahlo ka reipaw heh ka lawngnah reite lypaw khah aa chung letah aa hnui khy nápaw cawtah a cang.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Aaning sahlo cawh na bia khah ching thah he neh ka, khazaw tahei a hua he, zecawtamaw tatah khazaw leteipaw ka cang lypaw hratah khazaw leteipaw aa cang lynah cawtah a cang.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ka thlawchangnah cawh aaning sahlo heh khazaw taihei law thlang he, tahpaw cang lytah mehchaw lypaw taitah vai my lo, tah tu heh a cang.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Kama heh khazaw tei ka cang lypaw hratah aaning sahlo heh khazaw tei cang hrah bei he.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Biahmuisui khei aaning sahlo heh pathaisah my lo: Na bia cawh biahmuisui a cang.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nama tah khazaw lehei na pa tawpaw hratah Kama tah aaning sahlo heh khazaw lehei ka taw hrá he.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Aaning zong hmuisui teitah pathaisah aa cang khy nápawtah aa cawtah Kama teitah ka pathai sahpaw a cang.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Ka thlawchangnah heh aaning sahlo aa caw duitei tah cang be. Aaning sahlo aa bia thong tei a pa zing lepaw sahlo aa caw zong tah ka chang,
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 ka Paw, Nama cawh ka chung letah ung ceh ka, na chung letah ka ungpaw hratah aaning vytei pungkheh aa cang khy hrah nápaw cawtah a cang. Kama cawh Nama tah na pa taw tahpaw heh khazaw tah a zing khy nápaw cawtah le kaa chung letah aa ung khy hrah nápaw zong tah a cang.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nama le Kama pungkheh kaa cangpaw hratah pungkheh aa cang khy hrah nápaw cawtah na pa pehpaw rungnawnah khah aaning cawh ka peh he.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Aaning aa chung letah ung neh ka, Kama ka chung letah na ung. Nama tah na pa taw tahpaw khah le na pa dopaw hratah aaning sahlo heh na do hrah he takhah khazaw hni sá pawtah aaning sahlo heh a tlangtlingpaw a pungkhehnah letah chuakhui khy hrah ruapaw he tah a cang.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ka Paw, Nama tei na pa pehpaw sahlo he heh ka ungnah letah Kama kha ung hrah he seh la, ka rungnawnah Nama tei na pa pehpaw khah hmuh he seh tah ka du. Zecawtamaw tatah khazaw na papi hlai taitah Nama tah na pa dopaw a cang.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 A dingpaw ka Paw, khazaw tah a ca hni ly tahmai Kama taco ca hnih thlang neh ka, Nama tah na pa taw tahpaw khah aaning sahlo taco aa hni thlang.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ka caw tei na hnuipaw donah khah aa chung letah a ung khy nápawtah le kama hrahring tei aa chung letah ka ung khy nápaw tahei na kong khah hnisah he neh ka, ka hnisah vy leimei he a,” tatah thlaw a chang.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.