João 17

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zisu cawh ma bia a rei khy taico, avai lang a y ka, “Ka Paw, a cai a tling myca. Na Sawcapaw tahei ka ca parungnaw khy nápawtah na Sawcapaw heh parungnaw tua.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Zecawtamaw tatah kama na pa pehpaw sahlo he khah chaizaw hringnah ka peh khy nápaw he tah ming vytei cung letah nawhnuinah khah na pa peh myca.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ma heh chaizaw hringnah cawh a cang, Khazing hmuisui pakheh, nama hni le nama tei na za tawpaw Zisu Khri hni heh a cang.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ka tua ruapaw tei na pa pehpaw rai ka palingnah thong khei, aluicung letah na rungnawnah cawh ka langsah myca.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Taico ka Paw, khazaw pi hlai tei nama khatah ka za hnuipaw rungnawnah khakhei na hmekaw letah atoheh pa parungnaw tua.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Khazaw taihei y he ceh katei, Kama na pa pehpaw sahlo he khakhei Nama cawh kaa ca palang thah. Aaning sahlo cawh na tei a cang he. Kama khah pa pei he ceh ka, na rei khah aa ca nge.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Kama na pa pehpaw hming maikaw heh Nama taiteipaw a cang he takhah atoheh cawh aa hni myca.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Zecawtamaw tatah na pa pehpaw bia khah pei hrah he neh ka aa cyhlang. Nama taitah ka vong tahpaw khah a cang hrahring tah hnih he ka, na pa taw tahpaw khah aa zing.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Aaning aa cawtah hei thlaw ka chang. Khazaw cawtah chang bei neh, na pa pehpaw sahlo aa caw tutah ka changpaw a cang, zecawtamaw tatah aaning cawh na tei a cang he.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ka hnuipaw vytei heh na tei cang he ka, na hnuipaw vytei khah ka tei a cang he. Taico aaning sahlo thong hei, rungnawnah cawh ka hmuh myca.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Khazaw lehei khua sy ung khaw bei neh, canghrasala aaning sahlo cawh aa ung thlang he a. Kama cawh Nama kha ka vong a. A pathaipaw Paw, Nama le Kama pungkheh kaa cangpaw hratah pungkheh aa cang khy hrah nápawtah na ming, na pa pehpaw ming, hmingtuakhyná khei aaning sahlo heh rungvai my lo.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Aaning kha ka ung chung tahei co na pa pehpaw ming khei rungvai he neh ka, a bing teitah ka chia he. Capathai a tling nápawtah a rorang ruapaw sawtei a cangpaw khah tah ly co ahohmai a lydepaw ung bei he.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Atoheh cawh Nama kha ka vong myca a, canghrasala khazaw letah ka ung chung tei ma hming sahlo ka reipaw heh ka lawngnah reite lypaw khah aa chung letah aa hnui khy nápaw cawtah a cang.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Aaning sahlo cawh na bia khah ching thah he neh ka, khazaw tahei a hua he, zecawtamaw tatah khazaw leteipaw ka cang lypaw hratah khazaw leteipaw aa cang lynah cawtah a cang.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ka thlawchangnah cawh aaning sahlo heh khazaw taihei law thlang he, tahpaw cang lytah mehchaw lypaw taitah vai my lo, tah tu heh a cang.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Kama heh khazaw tei ka cang lypaw hratah aaning sahlo heh khazaw tei cang hrah bei he.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Biahmuisui khei aaning sahlo heh pathaisah my lo: Na bia cawh biahmuisui a cang.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nama tah khazaw lehei na pa tawpaw hratah Kama tah aaning sahlo heh khazaw lehei ka taw hrá he.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Aaning zong hmuisui teitah pathaisah aa cang khy nápawtah aa cawtah Kama teitah ka pathai sahpaw a cang.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ka thlawchangnah heh aaning sahlo aa caw duitei tah cang be. Aaning sahlo aa bia thong tei a pa zing lepaw sahlo aa caw zong tah ka chang,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 ka Paw, Nama cawh ka chung letah ung ceh ka, na chung letah ka ungpaw hratah aaning vytei pungkheh aa cang khy hrah nápaw cawtah a cang. Kama cawh Nama tah na pa taw tahpaw heh khazaw tah a zing khy nápaw cawtah le kaa chung letah aa ung khy hrah nápaw zong tah a cang.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nama le Kama pungkheh kaa cangpaw hratah pungkheh aa cang khy hrah nápaw cawtah na pa pehpaw rungnawnah khah aaning cawh ka peh he.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Aaning aa chung letah ung neh ka, Kama ka chung letah na ung. Nama tah na pa taw tahpaw khah le na pa dopaw hratah aaning sahlo heh na do hrah he takhah khazaw hni sá pawtah aaning sahlo heh a tlangtlingpaw a pungkhehnah letah chuakhui khy hrah ruapaw he tah a cang.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ka Paw, Nama tei na pa pehpaw sahlo he heh ka ungnah letah Kama kha ung hrah he seh la, ka rungnawnah Nama tei na pa pehpaw khah hmuh he seh tah ka du. Zecawtamaw tatah khazaw na papi hlai taitah Nama tah na pa dopaw a cang.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 A dingpaw ka Paw, khazaw tah a ca hni ly tahmai Kama taco ca hnih thlang neh ka, Nama tah na pa taw tahpaw khah aaning sahlo taco aa hni thlang.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ka caw tei na hnuipaw donah khah aa chung letah a ung khy nápawtah le kama hrahring tei aa chung letah ka ung khy nápaw tahei na kong khah hnisah he neh ka, ka hnisah vy leimei he a,” tatah thlaw a chang.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.