João 17
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Zisu cawh ma bia a rei khy taico, avai lang a y ka, “Ka Paw, a cai a tling myca. Na Sawcapaw tahei ka ca parungnaw khy nápawtah na Sawcapaw heh parungnaw tua.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Zecawtamaw tatah kama na pa pehpaw sahlo he khah chaizaw hringnah ka peh khy nápaw he tah ming vytei cung letah nawhnuinah khah na pa peh myca.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ma heh chaizaw hringnah cawh a cang, Khazing hmuisui pakheh, nama hni le nama tei na za tawpaw Zisu Khri hni heh a cang.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ka tua ruapaw tei na pa pehpaw rai ka palingnah thong khei, aluicung letah na rungnawnah cawh ka langsah myca.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Taico ka Paw, khazaw pi hlai tei nama khatah ka za hnuipaw rungnawnah khakhei na hmekaw letah atoheh pa parungnaw tua.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Khazaw taihei y he ceh katei, Kama na pa pehpaw sahlo he khakhei Nama cawh kaa ca palang thah. Aaning sahlo cawh na tei a cang he. Kama khah pa pei he ceh ka, na rei khah aa ca nge.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Kama na pa pehpaw hming maikaw heh Nama taiteipaw a cang he takhah atoheh cawh aa hni myca.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Zecawtamaw tatah na pa pehpaw bia khah pei hrah he neh ka aa cyhlang. Nama taitah ka vong tahpaw khah a cang hrahring tah hnih he ka, na pa taw tahpaw khah aa zing.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Aaning aa cawtah hei thlaw ka chang. Khazaw cawtah chang bei neh, na pa pehpaw sahlo aa caw tutah ka changpaw a cang, zecawtamaw tatah aaning cawh na tei a cang he.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ka hnuipaw vytei heh na tei cang he ka, na hnuipaw vytei khah ka tei a cang he. Taico aaning sahlo thong hei, rungnawnah cawh ka hmuh myca.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Khazaw lehei khua sy ung khaw bei neh, canghrasala aaning sahlo cawh aa ung thlang he a. Kama cawh Nama kha ka vong a. A pathaipaw Paw, Nama le Kama pungkheh kaa cangpaw hratah pungkheh aa cang khy hrah nápawtah na ming, na pa pehpaw ming, hmingtuakhyná khei aaning sahlo heh rungvai my lo.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Aaning kha ka ung chung tahei co na pa pehpaw ming khei rungvai he neh ka, a bing teitah ka chia he. Capathai a tling nápawtah a rorang ruapaw sawtei a cangpaw khah tah ly co ahohmai a lydepaw ung bei he.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Atoheh cawh Nama kha ka vong myca a, canghrasala khazaw letah ka ung chung tei ma hming sahlo ka reipaw heh ka lawngnah reite lypaw khah aa chung letah aa hnui khy nápaw cawtah a cang.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Aaning sahlo cawh na bia khah ching thah he neh ka, khazaw tahei a hua he, zecawtamaw tatah khazaw leteipaw ka cang lypaw hratah khazaw leteipaw aa cang lynah cawtah a cang.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ka thlawchangnah cawh aaning sahlo heh khazaw taihei law thlang he, tahpaw cang lytah mehchaw lypaw taitah vai my lo, tah tu heh a cang.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Kama heh khazaw tei ka cang lypaw hratah aaning sahlo heh khazaw tei cang hrah bei he.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Biahmuisui khei aaning sahlo heh pathaisah my lo: Na bia cawh biahmuisui a cang.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nama tah khazaw lehei na pa tawpaw hratah Kama tah aaning sahlo heh khazaw lehei ka taw hrá he.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Aaning zong hmuisui teitah pathaisah aa cang khy nápawtah aa cawtah Kama teitah ka pathai sahpaw a cang.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Ka thlawchangnah heh aaning sahlo aa caw duitei tah cang be. Aaning sahlo aa bia thong tei a pa zing lepaw sahlo aa caw zong tah ka chang,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 ka Paw, Nama cawh ka chung letah ung ceh ka, na chung letah ka ungpaw hratah aaning vytei pungkheh aa cang khy hrah nápaw cawtah a cang. Kama cawh Nama tah na pa taw tahpaw heh khazaw tah a zing khy nápaw cawtah le kaa chung letah aa ung khy hrah nápaw zong tah a cang.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nama le Kama pungkheh kaa cangpaw hratah pungkheh aa cang khy hrah nápaw cawtah na pa pehpaw rungnawnah khah aaning cawh ka peh he.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Aaning aa chung letah ung neh ka, Kama ka chung letah na ung. Nama tah na pa taw tahpaw khah le na pa dopaw hratah aaning sahlo heh na do hrah he takhah khazaw hni sá pawtah aaning sahlo heh a tlangtlingpaw a pungkhehnah letah chuakhui khy hrah ruapaw he tah a cang.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Ka Paw, Nama tei na pa pehpaw sahlo he heh ka ungnah letah Kama kha ung hrah he seh la, ka rungnawnah Nama tei na pa pehpaw khah hmuh he seh tah ka du. Zecawtamaw tatah khazaw na papi hlai taitah Nama tah na pa dopaw a cang.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 A dingpaw ka Paw, khazaw tah a ca hni ly tahmai Kama taco ca hnih thlang neh ka, Nama tah na pa taw tahpaw khah aaning sahlo taco aa hni thlang.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ka caw tei na hnuipaw donah khah aa chung letah a ung khy nápawtah le kama hrahring tei aa chung letah ka ung khy nápaw tahei na kong khah hnisah he neh ka, ka hnisah vy leimei he a,” tatah thlaw a chang.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.