João 16
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Langpui naa pave ly nápawtah ma vytei heh ka ca chingpaw he a cang.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Aaning sahlo taco synagog alailang aa ca papia he a. Naaning a ca theh pawhe sahlo tah Khazing rai kaa hrepaw a cang tatah aa rawh nápaw he cai a va chuh leimei myca.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Aaning sahlo taco ma hapaw hming cawh aa tua a, zecawtamaw tatah Paw zong Kama zong ma hnih bei he.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 A cai a va chua tihtah a za ma ching thah tatah naa tah rua pawtah ma heh ka ca chingpaw he a cang. Athoning takhei co za ca ching bei neh, zecawtamaw tatah naaning kha ka ung thlang cawtah a cang.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Atoheh cawh a pa tawtupaw kha ka sei myca a. Canghrasala, ‘Zelang maw na sei a?’ tatah aho tahmai tah pa hae tua hrah bei ceh,
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 zecawtamaw tatah ma hming sahlo heh ka ca chingnah caw he tahei naa nge a ca chia he.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Canghrasala biahmuisui ka ca ching he, Ka seipaw heh naa cawtah chah nápaw a cang. Sei lytah ung my neh seh la, Singchingtu cawh naaning kha a vong a be. Canghrasala ka sei caco, Ama cawh naaning kha ka va taw a.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 A va chua tihtah khazaw cawngsaw sahlo khah suanah kong le dingnah kong le biacenah kong letah biahmuisui khah a hnisah he a.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Suanah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah kama aa pa zinglynah cawtah,
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 dingnah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah Paw khatah sei a neh ka pa hmuh khy khaw a bei ceh.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Taico biacenah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah khazaw uhtu bui cawh thaily cangsah a cang thah cawtah.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Naaning kha rei ruapaw a hlupui ka hnui thlang naná teitah ato lehei co a cingkai khy bei ceh.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Canghrasala biahmuisui a kaitu Thlawpaw a va chua tih taco biahmuisui chunglang khah a ca nae khui he a. Ama a lungchuá tah rei a be, a thuipaw khah rei ka, a va chuh lepaw kong khah a ca ching he a.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Kama ka tei a cangpaw khah law ka, a ca hnisahnahpaw he takhei Kama rungnawnah khah a va chuakhui a.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Paw tei a hnuipaw vytei cawh ka tei a cang. Thlawpaw taco ka tei a cangpaw tai khei law a ka, naaning khah a ca hnisá he, tatah ka za ca tahpaw he khah ma cawtah hei a cang.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a.” tatah a tah.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 A hningzuitu thaikhehpaw sahlo cawh pakheh le pakheh khah, “ ‘Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a,’ a tahpaw le, ‘Zecawtamaw tatah Paw kha ka sei a cawtah,’ a tahpaw heh zemaw a rei dupaw a cang?” tatah aa tah.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 “Cai acawngpe letah a tahpaw heh zemaw a rei du? A reipaw heh kaa thuithai tlung be,” tatah aa tah leimei.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Zisu tah ma kong heh hae aa pa du takhah a hni. Macawtaco aa hai letah, “Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a ka tahpaw ka reidupaw khah maw pakheh le pakheh na hae leimei he ceh?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Biahmuisui ka ca ching he, khazaw a lawng chung tahei co, naaning cawh caw le sang tah naa ung he ceh, naa lungsi a sá a. Canghrasala naa lungsisawnah cawh lunglawngnah tah a cang tae a.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ny a chaipaw canu cawh taithuinah a ing, zecawtamaw tatah ny a chai cai a phah cawtah. Canghrasala ny a chua khy taico a sawtei khazaw letei a za pipaw lunglawngnah thong khei, a taithuinah khah a monghly thlu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ma hraco na cang hrá he ceh: Atoheh cawh naa lungsisawnah cai a cang, canghrasala ca hmuh kaw he neh ka, na lawng he ceh, taico na lawngnah pawhe ceh cawh ahotahmai ca chu khy a bei he.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ma ning leco zehmai pa hae khawh bei ceh. Biahmuisui ka ca ching he, ka Paw tah ka ming tah naa haepaw maikaw khah a ca pae he a.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Ato tingtai lehei co ka ming tah zehmai hae bang bei he ceh. Hae la, hmuh a he ceh ka, na lawngnah pawhe ceh cawh a tling a.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Tawchingnah bia tah ka za rei tei naná teitah ma hapaw bia cawh ka hmang khawh ly nápaw cai khah a va chuh myca a, ma tih taco ka Paw kong cawh a se pawtah ka ca ching he a.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Ma ning leco ka ming tah naa hae a. Paw khah naa vypaw tah ka hae a ka tahnah cang be.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Paw Khazing hrahring tahei a ca do he, zecawtamaw tatah pa do he ceh ka, Khazing taitah ka vongpaw khah naa zing cawtah a cang.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Kama cawh Paw taitah khazaw lehei a vongpaw ka cang. Atoheh cawh khazaw heh piasai neh ka, Paw kha ka sei kaw myca a,” tatah a tah he.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Mataico a hningzuitu sahlo takhei Zisu hai letah, “Atoheh cawh tawchingnah hmang lytah a sepaw tah na rei myca hi.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Nama tah zezongpui khah hnih ceh ka, haecakhia leimei a hy khawh bei ceh tah cawh atoheh kaa hni myca, ma tahei Khazing taitah na vong tahpaw khah a ma zingsah,” tatah aa tah.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 “Atoheh cawh naa zing myca!” tatah Zisu tah a chai he.
31 Jesus respondeu:
32 “Canghrasala naa ing lang cacy papaipatlaw naa cang nápaw cai va chuh a ka, a va phah myca. Kama longtei tah naa pa hua si a. Canghrasala kama longtei cang bei neh, zecawtamaw tatah ka Paw cawh kama kha a ung cawtah a cang.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Kama letah thlawlungnah naa hnui khy nápawtah ma hming sahlo heh ka ca chingpaw he a cang. Ma khazaw lehei co, lung reithuinah naa hnui thlang a. Canghrasala, naa lung pacy my seh lo! Khazaw heh ka te thah hi,” tatah a tah he.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.