João 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Langpui naa pave ly nápawtah ma vytei heh ka ca chingpaw he a cang.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Aaning sahlo taco synagog alailang aa ca papia he a. Naaning a ca theh pawhe sahlo tah Khazing rai kaa hrepaw a cang tatah aa rawh nápaw he cai a va chuh leimei myca.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Aaning sahlo taco ma hapaw hming cawh aa tua a, zecawtamaw tatah Paw zong Kama zong ma hnih bei he.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 A cai a va chua tihtah a za ma ching thah tatah naa tah rua pawtah ma heh ka ca chingpaw he a cang. Athoning takhei co za ca ching bei neh, zecawtamaw tatah naaning kha ka ung thlang cawtah a cang.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Atoheh cawh a pa tawtupaw kha ka sei myca a. Canghrasala, ‘Zelang maw na sei a?’ tatah aho tahmai tah pa hae tua hrah bei ceh,
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 zecawtamaw tatah ma hming sahlo heh ka ca chingnah caw he tahei naa nge a ca chia he.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Canghrasala biahmuisui ka ca ching he, Ka seipaw heh naa cawtah chah nápaw a cang. Sei lytah ung my neh seh la, Singchingtu cawh naaning kha a vong a be. Canghrasala ka sei caco, Ama cawh naaning kha ka va taw a.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 A va chua tihtah khazaw cawngsaw sahlo khah suanah kong le dingnah kong le biacenah kong letah biahmuisui khah a hnisah he a.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Suanah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah kama aa pa zinglynah cawtah,
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 dingnah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah Paw khatah sei a neh ka pa hmuh khy khaw a bei ceh.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Taico biacenah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah khazaw uhtu bui cawh thaily cangsah a cang thah cawtah.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Naaning kha rei ruapaw a hlupui ka hnui thlang naná teitah ato lehei co a cingkai khy bei ceh.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Canghrasala biahmuisui a kaitu Thlawpaw a va chua tih taco biahmuisui chunglang khah a ca nae khui he a. Ama a lungchuá tah rei a be, a thuipaw khah rei ka, a va chuh lepaw kong khah a ca ching he a.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Kama ka tei a cangpaw khah law ka, a ca hnisahnahpaw he takhei Kama rungnawnah khah a va chuakhui a.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Paw tei a hnuipaw vytei cawh ka tei a cang. Thlawpaw taco ka tei a cangpaw tai khei law a ka, naaning khah a ca hnisá he, tatah ka za ca tahpaw he khah ma cawtah hei a cang.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a.” tatah a tah.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 A hningzuitu thaikhehpaw sahlo cawh pakheh le pakheh khah, “ ‘Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a,’ a tahpaw le, ‘Zecawtamaw tatah Paw kha ka sei a cawtah,’ a tahpaw heh zemaw a rei dupaw a cang?” tatah aa tah.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 “Cai acawngpe letah a tahpaw heh zemaw a rei du? A reipaw heh kaa thuithai tlung be,” tatah aa tah leimei.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Zisu tah ma kong heh hae aa pa du takhah a hni. Macawtaco aa hai letah, “Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a ka tahpaw ka reidupaw khah maw pakheh le pakheh na hae leimei he ceh?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Biahmuisui ka ca ching he, khazaw a lawng chung tahei co, naaning cawh caw le sang tah naa ung he ceh, naa lungsi a sá a. Canghrasala naa lungsisawnah cawh lunglawngnah tah a cang tae a.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ny a chaipaw canu cawh taithuinah a ing, zecawtamaw tatah ny a chai cai a phah cawtah. Canghrasala ny a chua khy taico a sawtei khazaw letei a za pipaw lunglawngnah thong khei, a taithuinah khah a monghly thlu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Ma hraco na cang hrá he ceh: Atoheh cawh naa lungsisawnah cai a cang, canghrasala ca hmuh kaw he neh ka, na lawng he ceh, taico na lawngnah pawhe ceh cawh ahotahmai ca chu khy a bei he.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Ma ning leco zehmai pa hae khawh bei ceh. Biahmuisui ka ca ching he, ka Paw tah ka ming tah naa haepaw maikaw khah a ca pae he a.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Ato tingtai lehei co ka ming tah zehmai hae bang bei he ceh. Hae la, hmuh a he ceh ka, na lawngnah pawhe ceh cawh a tling a.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Tawchingnah bia tah ka za rei tei naná teitah ma hapaw bia cawh ka hmang khawh ly nápaw cai khah a va chuh myca a, ma tih taco ka Paw kong cawh a se pawtah ka ca ching he a.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Ma ning leco ka ming tah naa hae a. Paw khah naa vypaw tah ka hae a ka tahnah cang be.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Paw Khazing hrahring tahei a ca do he, zecawtamaw tatah pa do he ceh ka, Khazing taitah ka vongpaw khah naa zing cawtah a cang.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Kama cawh Paw taitah khazaw lehei a vongpaw ka cang. Atoheh cawh khazaw heh piasai neh ka, Paw kha ka sei kaw myca a,” tatah a tah he.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Mataico a hningzuitu sahlo takhei Zisu hai letah, “Atoheh cawh tawchingnah hmang lytah a sepaw tah na rei myca hi.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Nama tah zezongpui khah hnih ceh ka, haecakhia leimei a hy khawh bei ceh tah cawh atoheh kaa hni myca, ma tahei Khazing taitah na vong tahpaw khah a ma zingsah,” tatah aa tah.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 “Atoheh cawh naa zing myca!” tatah Zisu tah a chai he.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 “Canghrasala naa ing lang cacy papaipatlaw naa cang nápaw cai va chuh a ka, a va phah myca. Kama longtei tah naa pa hua si a. Canghrasala kama longtei cang bei neh, zecawtamaw tatah ka Paw cawh kama kha a ung cawtah a cang.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kama letah thlawlungnah naa hnui khy nápawtah ma hming sahlo heh ka ca chingpaw he a cang. Ma khazaw lehei co, lung reithuinah naa hnui thlang a. Canghrasala, naa lung pacy my seh lo! Khazaw heh ka te thah hi,” tatah a tah he.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.