João 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Langpui naa pave ly nápawtah ma vytei heh ka ca chingpaw he a cang.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Aaning sahlo taco synagog alailang aa ca papia he a. Naaning a ca theh pawhe sahlo tah Khazing rai kaa hrepaw a cang tatah aa rawh nápaw he cai a va chuh leimei myca.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Aaning sahlo taco ma hapaw hming cawh aa tua a, zecawtamaw tatah Paw zong Kama zong ma hnih bei he.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 A cai a va chua tihtah a za ma ching thah tatah naa tah rua pawtah ma heh ka ca chingpaw he a cang. Athoning takhei co za ca ching bei neh, zecawtamaw tatah naaning kha ka ung thlang cawtah a cang.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 Atoheh cawh a pa tawtupaw kha ka sei myca a. Canghrasala, ‘Zelang maw na sei a?’ tatah aho tahmai tah pa hae tua hrah bei ceh,
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 zecawtamaw tatah ma hming sahlo heh ka ca chingnah caw he tahei naa nge a ca chia he.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Canghrasala biahmuisui ka ca ching he, Ka seipaw heh naa cawtah chah nápaw a cang. Sei lytah ung my neh seh la, Singchingtu cawh naaning kha a vong a be. Canghrasala ka sei caco, Ama cawh naaning kha ka va taw a.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 A va chua tihtah khazaw cawngsaw sahlo khah suanah kong le dingnah kong le biacenah kong letah biahmuisui khah a hnisah he a.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Suanah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah kama aa pa zinglynah cawtah,
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 dingnah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah Paw khatah sei a neh ka pa hmuh khy khaw a bei ceh.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Taico biacenah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah khazaw uhtu bui cawh thaily cangsah a cang thah cawtah.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 Naaning kha rei ruapaw a hlupui ka hnui thlang naná teitah ato lehei co a cingkai khy bei ceh.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Canghrasala biahmuisui a kaitu Thlawpaw a va chua tih taco biahmuisui chunglang khah a ca nae khui he a. Ama a lungchuá tah rei a be, a thuipaw khah rei ka, a va chuh lepaw kong khah a ca ching he a.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Kama ka tei a cangpaw khah law ka, a ca hnisahnahpaw he takhei Kama rungnawnah khah a va chuakhui a.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Paw tei a hnuipaw vytei cawh ka tei a cang. Thlawpaw taco ka tei a cangpaw tai khei law a ka, naaning khah a ca hnisá he, tatah ka za ca tahpaw he khah ma cawtah hei a cang.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a.” tatah a tah.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 A hningzuitu thaikhehpaw sahlo cawh pakheh le pakheh khah, “ ‘Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a,’ a tahpaw le, ‘Zecawtamaw tatah Paw kha ka sei a cawtah,’ a tahpaw heh zemaw a rei dupaw a cang?” tatah aa tah.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 “Cai acawngpe letah a tahpaw heh zemaw a rei du? A reipaw heh kaa thuithai tlung be,” tatah aa tah leimei.
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Zisu tah ma kong heh hae aa pa du takhah a hni. Macawtaco aa hai letah, “Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a ka tahpaw ka reidupaw khah maw pakheh le pakheh na hae leimei he ceh?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Biahmuisui ka ca ching he, khazaw a lawng chung tahei co, naaning cawh caw le sang tah naa ung he ceh, naa lungsi a sá a. Canghrasala naa lungsisawnah cawh lunglawngnah tah a cang tae a.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ny a chaipaw canu cawh taithuinah a ing, zecawtamaw tatah ny a chai cai a phah cawtah. Canghrasala ny a chua khy taico a sawtei khazaw letei a za pipaw lunglawngnah thong khei, a taithuinah khah a monghly thlu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Ma hraco na cang hrá he ceh: Atoheh cawh naa lungsisawnah cai a cang, canghrasala ca hmuh kaw he neh ka, na lawng he ceh, taico na lawngnah pawhe ceh cawh ahotahmai ca chu khy a bei he.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 Ma ning leco zehmai pa hae khawh bei ceh. Biahmuisui ka ca ching he, ka Paw tah ka ming tah naa haepaw maikaw khah a ca pae he a.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Ato tingtai lehei co ka ming tah zehmai hae bang bei he ceh. Hae la, hmuh a he ceh ka, na lawngnah pawhe ceh cawh a tling a.
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 Tawchingnah bia tah ka za rei tei naná teitah ma hapaw bia cawh ka hmang khawh ly nápaw cai khah a va chuh myca a, ma tih taco ka Paw kong cawh a se pawtah ka ca ching he a.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Ma ning leco ka ming tah naa hae a. Paw khah naa vypaw tah ka hae a ka tahnah cang be.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 Paw Khazing hrahring tahei a ca do he, zecawtamaw tatah pa do he ceh ka, Khazing taitah ka vongpaw khah naa zing cawtah a cang.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Kama cawh Paw taitah khazaw lehei a vongpaw ka cang. Atoheh cawh khazaw heh piasai neh ka, Paw kha ka sei kaw myca a,” tatah a tah he.
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Mataico a hningzuitu sahlo takhei Zisu hai letah, “Atoheh cawh tawchingnah hmang lytah a sepaw tah na rei myca hi.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Nama tah zezongpui khah hnih ceh ka, haecakhia leimei a hy khawh bei ceh tah cawh atoheh kaa hni myca, ma tahei Khazing taitah na vong tahpaw khah a ma zingsah,” tatah aa tah.
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 “Atoheh cawh naa zing myca!” tatah Zisu tah a chai he.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 “Canghrasala naa ing lang cacy papaipatlaw naa cang nápaw cai va chuh a ka, a va phah myca. Kama longtei tah naa pa hua si a. Canghrasala kama longtei cang bei neh, zecawtamaw tatah ka Paw cawh kama kha a ung cawtah a cang.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kama letah thlawlungnah naa hnui khy nápawtah ma hming sahlo heh ka ca chingpaw he a cang. Ma khazaw lehei co, lung reithuinah naa hnui thlang a. Canghrasala, naa lung pacy my seh lo! Khazaw heh ka te thah hi,” tatah a tah he.
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.