João 16
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 Langpui naa pave ly nápawtah ma vytei heh ka ca chingpaw he a cang.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Aaning sahlo taco synagog alailang aa ca papia he a. Naaning a ca theh pawhe sahlo tah Khazing rai kaa hrepaw a cang tatah aa rawh nápaw he cai a va chuh leimei myca.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Aaning sahlo taco ma hapaw hming cawh aa tua a, zecawtamaw tatah Paw zong Kama zong ma hnih bei he.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 A cai a va chua tihtah a za ma ching thah tatah naa tah rua pawtah ma heh ka ca chingpaw he a cang. Athoning takhei co za ca ching bei neh, zecawtamaw tatah naaning kha ka ung thlang cawtah a cang.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Atoheh cawh a pa tawtupaw kha ka sei myca a. Canghrasala, ‘Zelang maw na sei a?’ tatah aho tahmai tah pa hae tua hrah bei ceh,
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 zecawtamaw tatah ma hming sahlo heh ka ca chingnah caw he tahei naa nge a ca chia he.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Canghrasala biahmuisui ka ca ching he, Ka seipaw heh naa cawtah chah nápaw a cang. Sei lytah ung my neh seh la, Singchingtu cawh naaning kha a vong a be. Canghrasala ka sei caco, Ama cawh naaning kha ka va taw a.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 A va chua tihtah khazaw cawngsaw sahlo khah suanah kong le dingnah kong le biacenah kong letah biahmuisui khah a hnisah he a.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Suanah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah kama aa pa zinglynah cawtah,
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 dingnah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah Paw khatah sei a neh ka pa hmuh khy khaw a bei ceh.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Taico biacenah kong letah thaily a cang he a, zecawtamaw tatah khazaw uhtu bui cawh thaily cangsah a cang thah cawtah.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Naaning kha rei ruapaw a hlupui ka hnui thlang naná teitah ato lehei co a cingkai khy bei ceh.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Canghrasala biahmuisui a kaitu Thlawpaw a va chua tih taco biahmuisui chunglang khah a ca nae khui he a. Ama a lungchuá tah rei a be, a thuipaw khah rei ka, a va chuh lepaw kong khah a ca ching he a.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Kama ka tei a cangpaw khah law ka, a ca hnisahnahpaw he takhei Kama rungnawnah khah a va chuakhui a.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Paw tei a hnuipaw vytei cawh ka tei a cang. Thlawpaw taco ka tei a cangpaw tai khei law a ka, naaning khah a ca hnisá he, tatah ka za ca tahpaw he khah ma cawtah hei a cang.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a.” tatah a tah.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 A hningzuitu thaikhehpaw sahlo cawh pakheh le pakheh khah, “ ‘Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a,’ a tahpaw le, ‘Zecawtamaw tatah Paw kha ka sei a cawtah,’ a tahpaw heh zemaw a rei dupaw a cang?” tatah aa tah.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 “Cai acawngpe letah a tahpaw heh zemaw a rei du? A reipaw heh kaa thuithai tlung be,” tatah aa tah leimei.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Zisu tah ma kong heh hae aa pa du takhah a hni. Macawtaco aa hai letah, “Cai acawngpe cawh pa hmuh khaw bei he ceh, mataico cai cawngpe letah naa pa hmuh kaw a ka tahpaw ka reidupaw khah maw pakheh le pakheh na hae leimei he ceh?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Biahmuisui ka ca ching he, khazaw a lawng chung tahei co, naaning cawh caw le sang tah naa ung he ceh, naa lungsi a sá a. Canghrasala naa lungsisawnah cawh lunglawngnah tah a cang tae a.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ny a chaipaw canu cawh taithuinah a ing, zecawtamaw tatah ny a chai cai a phah cawtah. Canghrasala ny a chua khy taico a sawtei khazaw letei a za pipaw lunglawngnah thong khei, a taithuinah khah a monghly thlu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Ma hraco na cang hrá he ceh: Atoheh cawh naa lungsisawnah cai a cang, canghrasala ca hmuh kaw he neh ka, na lawng he ceh, taico na lawngnah pawhe ceh cawh ahotahmai ca chu khy a bei he.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Ma ning leco zehmai pa hae khawh bei ceh. Biahmuisui ka ca ching he, ka Paw tah ka ming tah naa haepaw maikaw khah a ca pae he a.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Ato tingtai lehei co ka ming tah zehmai hae bang bei he ceh. Hae la, hmuh a he ceh ka, na lawngnah pawhe ceh cawh a tling a.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Tawchingnah bia tah ka za rei tei naná teitah ma hapaw bia cawh ka hmang khawh ly nápaw cai khah a va chuh myca a, ma tih taco ka Paw kong cawh a se pawtah ka ca ching he a.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Ma ning leco ka ming tah naa hae a. Paw khah naa vypaw tah ka hae a ka tahnah cang be.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Paw Khazing hrahring tahei a ca do he, zecawtamaw tatah pa do he ceh ka, Khazing taitah ka vongpaw khah naa zing cawtah a cang.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Kama cawh Paw taitah khazaw lehei a vongpaw ka cang. Atoheh cawh khazaw heh piasai neh ka, Paw kha ka sei kaw myca a,” tatah a tah he.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Mataico a hningzuitu sahlo takhei Zisu hai letah, “Atoheh cawh tawchingnah hmang lytah a sepaw tah na rei myca hi.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Nama tah zezongpui khah hnih ceh ka, haecakhia leimei a hy khawh bei ceh tah cawh atoheh kaa hni myca, ma tahei Khazing taitah na vong tahpaw khah a ma zingsah,” tatah aa tah.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 “Atoheh cawh naa zing myca!” tatah Zisu tah a chai he.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 “Canghrasala naa ing lang cacy papaipatlaw naa cang nápaw cai va chuh a ka, a va phah myca. Kama longtei tah naa pa hua si a. Canghrasala kama longtei cang bei neh, zecawtamaw tatah ka Paw cawh kama kha a ung cawtah a cang.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kama letah thlawlungnah naa hnui khy nápawtah ma hming sahlo heh ka ca chingpaw he a cang. Ma khazaw lehei co, lung reithuinah naa hnui thlang a. Canghrasala, naa lung pacy my seh lo! Khazaw heh ka te thah hi,” tatah a tah he.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.