João 14

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa lung rei a thuisah khe lo. Khazing zing la, kama zong pa zing hrah my lo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ka Paw a ing letah ungnah a khang hlupui a ung. Ma cawh cang lytah ung my seh la, ka ca ching tha he a. Naa cawtah ungnah hminghmaw tingtua rua pawtah ma lang cawh ka sei a.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Taico va sei neh ka, naa cawtah hminghmaw ka va tingtua a, ka ungnah letah naaning zong naa ung khy hrah nápawtah naaning lá pawtah ka vong kaw a.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ka sei nápaw langpui cawh naa hni thlang kho,” tatah a tah he.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Thomas taco a hai letah, “Abuipaw, zelang maw na sei a tah hmai kaa hni lypaw tah zekhatamaw langpui cawh kaa hni thai a?” tatah a tah.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Zisu taco, “Kama heh langpui le biahmuisui le hringnah cawh ka cang hi. Kama lang tah aa va sei lypaw co ahohmai Paw kung tlung khy a bei he.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Naa pa hni hmuisui caco ka Paw naa hni hra a. Atoning taihei Ama cawh hnih he ceh ka, naa hmuh thah myca,” tatah a chai.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filip taco, “Abuipaw, Paw cawh ma hmuhsah la, ma cawh kaa cawtah a zaw thlang a,” tatah a tah.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Zisu taco, “Filip, ma vytei naaning khatah ka ung khy tai lehei hmai pa hnih ting bei ceh maw? Kama a pa hmuhpaw taco Paw khah a hmuh myca, zecawtamaw, ‘Paw cawh ma hmuhsah tua,’ na tah thlang?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Kama cawh Paw letah ung neh ka, Paw cawh Kama letah a ung tahpaw heh zing bei ceh maw? Naaning khatei bia ka reipaw heh Kama taiteipaw a cang tlung be. Paw, Kama letei a ungpaw tah ma rai heh a hre.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Kama cawh Paw chung letah ung neh ka, Paw cawh ka chung letah a ungpaw khah zing thlang. Ma cawh na zing khy ly tahmai ningang chuipaw ka tuapaw rawng chang tahei zing thlang.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Biahmuisui ka ca ching he, Kama letah zingnah a hnuipaw taco ka tuapaw khah aa tua hrah a. Zecawtamaw tatah Paw kha ka sei a navai tahei, ma sahlo navy tei a rungnaw vypaw hming sahlo hmai khah aa tua a.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Taico, ka ming tei naa haepaw maikaw khah ka tua a. Ma cawh Paw rungnawnah khah Sawcapaw letah a lang nápawtah a cang.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ka ming tah zezongpui hae la, ka tua a.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Naa pa do caco, ka biapeh heh naa nge a.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Taico Paw khah hae a neh ka, Ama taco naaning khatah chaizaw ung a pawtah ahringpaw Singchingtu, biahmuisui a kaitu Thlawpaw khah a ca pae he a.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Khazaw tahei Ama cawh cyhlang khy be, zecawtamaw tatah Ama cawh hmuh be ca ka, hnih hrah be. Canghrasala naaning taco naa hni, zecawtamaw tatah Ama cawh naaning khatah ung ka, naa chung letah a ungparianah cawtah a cang.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Haraw kingry hratah ca seisai bei neh, naaning kha ka vong kaw a.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 A cawngpe khy leco khazaw tahei pa hmuh khaw be, canghrasala naning taco naa pa hmuh a. Zecawtamaw tatah ka hringnah cawtah hei na hring hrá he ceh.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ma ning leco kama cawh ka Paw chung letah ka ungpaw le naaning cawh Kama letah naa ungpaw le Kama cawh naaning letah ka ungpaw khah naa hnithai a.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ka biapeh thui katei a ngepaw maikaw cawh a pa dopaw cawngsaw a cang he. Kama a pa dopaw cawngsaw cawh ka Paw tah do he ka, Kama zong tah do he neh ka, ama leco Kama ceingei ka hmuh sá he a,” tatah a chai.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Mataico Judas (Judas Iskariot khah cang be) takhei, “Abuipaw, zecawtamaw kaaning a hmuh sápaw taco a pachia ceh ka, khazaw a hmuh sápaw taco na pachia be?” tatah a tah.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Zisu taco, “Kama a pa dopaw taco ka cawngpahnah khah a nge a. Ama cawh ka Paw tah do ka, ama khaco, a vong peh ka, ama khatah ka cinglai a peh.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Kama a pa do lypaw cawngsaw taco ka cawngpahnah khah nge be. Ma naa thuipaw bia sahlo heh kama ka bia cang bei he. Kama a pa tawtupaw Paw a bia a cang.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Naaning kha ka ungchung tahei ma vytei heh ka ca ching thah he.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Canghrasala, Singchingtu a cangpaw Thlawpaw Pathai, Paw tei ka ming tah a za taw lepaw takhei zezongpui ca ching a he ka, ka rei ciapaw bia vytei khah a ca hnisah hry he a.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Thlawlungnah ka ca chiapah si he, Kama ka thlawlungnah khah ka ca peh he. Khazaw tei a ca pehpaw he hratah ca pei bei neh. Naa lung rei a thuisah khe la, ci khe lo.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 ‘Sei neh ka, naaning kha ka vong kaw a,’ ka tahpaw naa thui thlang kho. Naa pa do caco, Paw kha ka sei a ka tahpaw heh naa thaw a cha a, zecawtamaw tatah, Paw cawh Kama navy tah a rungnaw vy.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Hming a va cang tihtah naa zing khy nápawtah ato a cang hlai lehei ka ca ching pacia thlu thah he hi.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Naaning khatah bia sypui rei hmai khaw bei nei, zecawtamaw tatah khazaw uhtu bui a vong leimei myca. Ama cawh ka cung letah hmingtuakhynah hnui be.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Canghrasala Paw ka dopaw le ka Paw tei bia a pehpaw khah achaw teitah ka tua tahpaw cawh khazaw tahei a hni hrahring a.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.