João 14

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa lung rei a thuisah khe lo. Khazing zing la, kama zong pa zing hrah my lo.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ka Paw a ing letah ungnah a khang hlupui a ung. Ma cawh cang lytah ung my seh la, ka ca ching tha he a. Naa cawtah ungnah hminghmaw tingtua rua pawtah ma lang cawh ka sei a.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Taico va sei neh ka, naa cawtah hminghmaw ka va tingtua a, ka ungnah letah naaning zong naa ung khy hrah nápawtah naaning lá pawtah ka vong kaw a.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ka sei nápaw langpui cawh naa hni thlang kho,” tatah a tah he.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Thomas taco a hai letah, “Abuipaw, zelang maw na sei a tah hmai kaa hni lypaw tah zekhatamaw langpui cawh kaa hni thai a?” tatah a tah.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Zisu taco, “Kama heh langpui le biahmuisui le hringnah cawh ka cang hi. Kama lang tah aa va sei lypaw co ahohmai Paw kung tlung khy a bei he.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Naa pa hni hmuisui caco ka Paw naa hni hra a. Atoning taihei Ama cawh hnih he ceh ka, naa hmuh thah myca,” tatah a chai.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filip taco, “Abuipaw, Paw cawh ma hmuhsah la, ma cawh kaa cawtah a zaw thlang a,” tatah a tah.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Zisu taco, “Filip, ma vytei naaning khatah ka ung khy tai lehei hmai pa hnih ting bei ceh maw? Kama a pa hmuhpaw taco Paw khah a hmuh myca, zecawtamaw, ‘Paw cawh ma hmuhsah tua,’ na tah thlang?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Kama cawh Paw letah ung neh ka, Paw cawh Kama letah a ung tahpaw heh zing bei ceh maw? Naaning khatei bia ka reipaw heh Kama taiteipaw a cang tlung be. Paw, Kama letei a ungpaw tah ma rai heh a hre.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Kama cawh Paw chung letah ung neh ka, Paw cawh ka chung letah a ungpaw khah zing thlang. Ma cawh na zing khy ly tahmai ningang chuipaw ka tuapaw rawng chang tahei zing thlang.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Biahmuisui ka ca ching he, Kama letah zingnah a hnuipaw taco ka tuapaw khah aa tua hrah a. Zecawtamaw tatah Paw kha ka sei a navai tahei, ma sahlo navy tei a rungnaw vypaw hming sahlo hmai khah aa tua a.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Taico, ka ming tei naa haepaw maikaw khah ka tua a. Ma cawh Paw rungnawnah khah Sawcapaw letah a lang nápawtah a cang.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ka ming tah zezongpui hae la, ka tua a.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Naa pa do caco, ka biapeh heh naa nge a.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Taico Paw khah hae a neh ka, Ama taco naaning khatah chaizaw ung a pawtah ahringpaw Singchingtu, biahmuisui a kaitu Thlawpaw khah a ca pae he a.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Khazaw tahei Ama cawh cyhlang khy be, zecawtamaw tatah Ama cawh hmuh be ca ka, hnih hrah be. Canghrasala naaning taco naa hni, zecawtamaw tatah Ama cawh naaning khatah ung ka, naa chung letah a ungparianah cawtah a cang.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Haraw kingry hratah ca seisai bei neh, naaning kha ka vong kaw a.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 A cawngpe khy leco khazaw tahei pa hmuh khaw be, canghrasala naning taco naa pa hmuh a. Zecawtamaw tatah ka hringnah cawtah hei na hring hrá he ceh.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ma ning leco kama cawh ka Paw chung letah ka ungpaw le naaning cawh Kama letah naa ungpaw le Kama cawh naaning letah ka ungpaw khah naa hnithai a.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ka biapeh thui katei a ngepaw maikaw cawh a pa dopaw cawngsaw a cang he. Kama a pa dopaw cawngsaw cawh ka Paw tah do he ka, Kama zong tah do he neh ka, ama leco Kama ceingei ka hmuh sá he a,” tatah a chai.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Mataico Judas (Judas Iskariot khah cang be) takhei, “Abuipaw, zecawtamaw kaaning a hmuh sápaw taco a pachia ceh ka, khazaw a hmuh sápaw taco na pachia be?” tatah a tah.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Zisu taco, “Kama a pa dopaw taco ka cawngpahnah khah a nge a. Ama cawh ka Paw tah do ka, ama khaco, a vong peh ka, ama khatah ka cinglai a peh.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Kama a pa do lypaw cawngsaw taco ka cawngpahnah khah nge be. Ma naa thuipaw bia sahlo heh kama ka bia cang bei he. Kama a pa tawtupaw Paw a bia a cang.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Naaning kha ka ungchung tahei ma vytei heh ka ca ching thah he.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Canghrasala, Singchingtu a cangpaw Thlawpaw Pathai, Paw tei ka ming tah a za taw lepaw takhei zezongpui ca ching a he ka, ka rei ciapaw bia vytei khah a ca hnisah hry he a.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Thlawlungnah ka ca chiapah si he, Kama ka thlawlungnah khah ka ca peh he. Khazaw tei a ca pehpaw he hratah ca pei bei neh. Naa lung rei a thuisah khe la, ci khe lo.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 ‘Sei neh ka, naaning kha ka vong kaw a,’ ka tahpaw naa thui thlang kho. Naa pa do caco, Paw kha ka sei a ka tahpaw heh naa thaw a cha a, zecawtamaw tatah, Paw cawh Kama navy tah a rungnaw vy.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Hming a va cang tihtah naa zing khy nápawtah ato a cang hlai lehei ka ca ching pacia thlu thah he hi.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Naaning khatah bia sypui rei hmai khaw bei nei, zecawtamaw tatah khazaw uhtu bui a vong leimei myca. Ama cawh ka cung letah hmingtuakhynah hnui be.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Canghrasala Paw ka dopaw le ka Paw tei bia a pehpaw khah achaw teitah ka tua tahpaw cawh khazaw tahei a hni hrahring a.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.