João 13

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma heh Khungsai Panawnah hlai tah a cang. Zisu taco khazaw piasai tei Paw khatah a sei nápaw cai khah a va chuh myca takhah a hni. Khazaw letei a ungpaw, a tei a cangpaw sahlo khah a do tunah caw he tah zetlua tamaw a do he takhah a hmuhsah he.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Zai batui aa cadung ning takhei Setan tah Simon a sawcapaw Judas Iskariot lungchung leco Zisu lui nápaw rawhnah khah a khung thah.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Zisu taco Paw tah ka hmingtuakhynah rai letah zezongpui a chia tah le kama cawh Khazing taitah a vongpaw cang neh ka, Khazing kha ka sei kaw a tahpaw khah a hni.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Taico batui cadungnah taico tho ka, a angki a cung lang teipaw khah pahlu ka, a te letah pavuapai a pangia.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Ma khy taico cawtaw letah tui cawh tlai ka, a hningzuitu sahlo cawh aa phe khah si he ka, a te letei a pangiapaw pavuapai co a hrupah he.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Simon Piter kha a vaw ka, Piter taco a hai letah, “Abuipaw, nama pui tamaw ka phe na pa si a?” tatah a tah.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Zisu taco, “Zemaw ka tua tahpaw hnih bei ceh, canghrasala, a hning tah na hni tae thlang a,” tatah a palei.
7 Jesus respondeu:
8 Piter taco, “Cang be, ka phe cawh pa si by bei ceh,” tatah a tah.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Simon Piter taco, “Abuipaw, catei a cang caco, ka phe long cang lytah ka kih le ka lu zong pa si pai thlang,” tatah a palei.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Zisu taco, “A ngai a si thahpaw cawngsaw cawh a phe suipaw heh si a hia. A pungpaluh cawh a pathai thlang. Taico naaning cawh na pathai thlang he ceh, canghrasala naa zongmingtei co cang bei he ceh,” tatah a chai.
10 Jesus respondeu:
11 Zecawtamaw tatah ahomaw a pa lui a takhah a hni cawtah cang ka, macawtaco naa zongmingtei co pathai bei he ceh a tahpaw khah a cang.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Aa phe a si khy tai he co a angki cawh a hrei kaw ka, a ungnah lang khah a vaw ka, “Naa caw tei ka tuapaw khah naa hnithai maw?” tatah a hae he.
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Naaning taco, “ ‘Cawngpahtu,’ le ‘Abuipaw,’ tatah pa y he ceh ka, a hmang ngetei, zecawtamaw tatah ma cawh ka cang hmuisui.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Ato lehei kama, naa Buipaw le cawngpahtu tahei hmai naa phe ka ca si caco he naaning zong pakheh le pakheh naa phe a sipah cy my lo.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Kama heh a pa mingpai na he ceh seh tatah naa phe ka ca sipaw he khah a cang.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Biahmuisui ka ca ching he, sae cawh a buipaw navy tah lai vy be ca ka, siapaw zong a siatu navy tah lai vy hrah be.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Atoheh cawh ma hming sahlo heh naa hni myca, ma sahlo cawh naa tua caco, bonghnang song na cang he ceh.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Naa zongmingtei khei ka ca tahpaw he cang be; ka thingpaw sahlo cawh ka bi thlang he. Canghrasala ma heh Capathai letei, ‘Ka very a e hrahpaw takhei a phengavang hmo a pa paleh so,’ tahpaw tlingnah khah a cang.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Hming a va cang tihtah kama cawh ama khah ka cang tahpaw naa zing khy nápawtah ato a cang hlai tahei ka ca chingpaw he a cang.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Biahmuisui ka ca ching he, ka tawpaw cawngsaw a cyhlangpaw he cawh kama a pa cyhlangpaw cang he ka, kama a pa cyhlangpaw he cawh a pa tawtupaw a cyhlangpaw a cang he,” tatah a tah.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Ma bia a rei khy taico, Zisu cawh a lung reithui ka, “Biahmuisui ka ca ching he, naaning letah pakheh tah naa pa lui a,” tatah a tah he.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 A hningzuitu sahlo cawh pakheh le pakheh khah a ming he ka, “Ahomaw a ma tahnang tu he?” aa tah he.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Aaning letei pakheh, Zisu tei a dopaw a hningzuitu cawh ama a kae lekhei a ty thlang.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Simon Piter takhei ma a hningzuitu cawh a mehnaw tuapah ka, “Ahomaw na tahnang?” tatah hae law a tah.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Ma cawngsawpaw taco Zisu khah a va ne ka, “Abuipaw, ma paw cawh ahomaw a cang?” tatah a hae.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Zisu taco, “Ma cawngsawpaw cawh bakang letah very heh ka nong khy taitah ka pehpaw cawngsaw khah a cang a,” tatah a chai. Mataico very cawh nong ka, Simon a sawcapaw Judas Iskariot khah a peh.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas tah very khah a hlang cangkaw tei leh a chunglang khah Setan cawh a nae.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Canghrasala Zisu tah ma hratei a tahpaw khah batui a dungpaw ahotahmai tah thuithai bei he.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Judas cawh tangka a kaipaw a cangnah cawtah, “Zisu tahei Panawnah cawtah a hiapaw cawh rua pawtah a ching rua, a cang ly leh mehsisah khah hming sangkheh kheh pei bang law a tah rua,” tatah cawngsaw thaikhehpaw tah aa rawh.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas cawh very khah a hlang cangkaw tei leh a piahly. Taico ma cawh zai tah a cang.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 A sei khy taico Zisu tah, “Atoheh cawh Cawngsaw Sawcapaw heh parungnaw cang myca ka, Ama leco Khazing zong parungnaw a cang myca.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ama letah Khazing cawh parungnaw a cang caco, Khazing taco Ama ceingei letah Sawcapaw cawh parungnaw a ka, ry lytah a parungnaw palang a.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Ka sawtei sahlo, naaning khatah cai a cuitei suipaw ka ung a. Pa hui he ceh ka, Juda cawngsaw ka chingsipaw he hrakhei atoheh ka ca ching hrah he. Ka seinah lang cawh va sei khy bei ceh.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Biapeh thapaw ka ca peh he: Pakheh le pakheh a do cy my lo. Ka ca dopaw he hrakhei pakheh le pakheh a do cy my lo.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Pakheh le pakheh na do cy caco he ceh ma leco ming vytei tah ka hningzuitu naa cangpaw khah aa ca hni he a,” tatah a tah he.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Simon Piter taco Zisu cawh, “Abuipaw, zelang maw na sei a?” tatah a hae.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Piter taco, “Abuipaw, zecawtamaw ato lehei ka ca zui khy be? Na caw taco ka hringnah ka pae hi,” tatah a tah.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Mataico Zisu tah, “Ka cawtah na hringnah na peh hmuisui maw? Biahmuisui ka ca ching, aa a khawng hlai tah uithung tai na pa paphahsai a!
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.