João 13

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma heh Khungsai Panawnah hlai tah a cang. Zisu taco khazaw piasai tei Paw khatah a sei nápaw cai khah a va chuh myca takhah a hni. Khazaw letei a ungpaw, a tei a cangpaw sahlo khah a do tunah caw he tah zetlua tamaw a do he takhah a hmuhsah he.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Zai batui aa cadung ning takhei Setan tah Simon a sawcapaw Judas Iskariot lungchung leco Zisu lui nápaw rawhnah khah a khung thah.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Zisu taco Paw tah ka hmingtuakhynah rai letah zezongpui a chia tah le kama cawh Khazing taitah a vongpaw cang neh ka, Khazing kha ka sei kaw a tahpaw khah a hni.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Taico batui cadungnah taico tho ka, a angki a cung lang teipaw khah pahlu ka, a te letah pavuapai a pangia.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ma khy taico cawtaw letah tui cawh tlai ka, a hningzuitu sahlo cawh aa phe khah si he ka, a te letei a pangiapaw pavuapai co a hrupah he.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Simon Piter kha a vaw ka, Piter taco a hai letah, “Abuipaw, nama pui tamaw ka phe na pa si a?” tatah a tah.
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Zisu taco, “Zemaw ka tua tahpaw hnih bei ceh, canghrasala, a hning tah na hni tae thlang a,” tatah a palei.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Piter taco, “Cang be, ka phe cawh pa si by bei ceh,” tatah a tah.
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Simon Piter taco, “Abuipaw, catei a cang caco, ka phe long cang lytah ka kih le ka lu zong pa si pai thlang,” tatah a palei.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Zisu taco, “A ngai a si thahpaw cawngsaw cawh a phe suipaw heh si a hia. A pungpaluh cawh a pathai thlang. Taico naaning cawh na pathai thlang he ceh, canghrasala naa zongmingtei co cang bei he ceh,” tatah a chai.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Zecawtamaw tatah ahomaw a pa lui a takhah a hni cawtah cang ka, macawtaco naa zongmingtei co pathai bei he ceh a tahpaw khah a cang.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Aa phe a si khy tai he co a angki cawh a hrei kaw ka, a ungnah lang khah a vaw ka, “Naa caw tei ka tuapaw khah naa hnithai maw?” tatah a hae he.
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Naaning taco, “ ‘Cawngpahtu,’ le ‘Abuipaw,’ tatah pa y he ceh ka, a hmang ngetei, zecawtamaw tatah ma cawh ka cang hmuisui.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ato lehei kama, naa Buipaw le cawngpahtu tahei hmai naa phe ka ca si caco he naaning zong pakheh le pakheh naa phe a sipah cy my lo.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Kama heh a pa mingpai na he ceh seh tatah naa phe ka ca sipaw he khah a cang.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Biahmuisui ka ca ching he, sae cawh a buipaw navy tah lai vy be ca ka, siapaw zong a siatu navy tah lai vy hrah be.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Atoheh cawh ma hming sahlo heh naa hni myca, ma sahlo cawh naa tua caco, bonghnang song na cang he ceh.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Naa zongmingtei khei ka ca tahpaw he cang be; ka thingpaw sahlo cawh ka bi thlang he. Canghrasala ma heh Capathai letei, ‘Ka very a e hrahpaw takhei a phengavang hmo a pa paleh so,’ tahpaw tlingnah khah a cang.
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Hming a va cang tihtah kama cawh ama khah ka cang tahpaw naa zing khy nápawtah ato a cang hlai tahei ka ca chingpaw he a cang.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Biahmuisui ka ca ching he, ka tawpaw cawngsaw a cyhlangpaw he cawh kama a pa cyhlangpaw cang he ka, kama a pa cyhlangpaw he cawh a pa tawtupaw a cyhlangpaw a cang he,” tatah a tah.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Ma bia a rei khy taico, Zisu cawh a lung reithui ka, “Biahmuisui ka ca ching he, naaning letah pakheh tah naa pa lui a,” tatah a tah he.
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 A hningzuitu sahlo cawh pakheh le pakheh khah a ming he ka, “Ahomaw a ma tahnang tu he?” aa tah he.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Aaning letei pakheh, Zisu tei a dopaw a hningzuitu cawh ama a kae lekhei a ty thlang.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Simon Piter takhei ma a hningzuitu cawh a mehnaw tuapah ka, “Ahomaw na tahnang?” tatah hae law a tah.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Ma cawngsawpaw taco Zisu khah a va ne ka, “Abuipaw, ma paw cawh ahomaw a cang?” tatah a hae.
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Zisu taco, “Ma cawngsawpaw cawh bakang letah very heh ka nong khy taitah ka pehpaw cawngsaw khah a cang a,” tatah a chai. Mataico very cawh nong ka, Simon a sawcapaw Judas Iskariot khah a peh.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Judas tah very khah a hlang cangkaw tei leh a chunglang khah Setan cawh a nae.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Canghrasala Zisu tah ma hratei a tahpaw khah batui a dungpaw ahotahmai tah thuithai bei he.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Judas cawh tangka a kaipaw a cangnah cawtah, “Zisu tahei Panawnah cawtah a hiapaw cawh rua pawtah a ching rua, a cang ly leh mehsisah khah hming sangkheh kheh pei bang law a tah rua,” tatah cawngsaw thaikhehpaw tah aa rawh.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Judas cawh very khah a hlang cangkaw tei leh a piahly. Taico ma cawh zai tah a cang.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 A sei khy taico Zisu tah, “Atoheh cawh Cawngsaw Sawcapaw heh parungnaw cang myca ka, Ama leco Khazing zong parungnaw a cang myca.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ama letah Khazing cawh parungnaw a cang caco, Khazing taco Ama ceingei letah Sawcapaw cawh parungnaw a ka, ry lytah a parungnaw palang a.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Ka sawtei sahlo, naaning khatah cai a cuitei suipaw ka ung a. Pa hui he ceh ka, Juda cawngsaw ka chingsipaw he hrakhei atoheh ka ca ching hrah he. Ka seinah lang cawh va sei khy bei ceh.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Biapeh thapaw ka ca peh he: Pakheh le pakheh a do cy my lo. Ka ca dopaw he hrakhei pakheh le pakheh a do cy my lo.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Pakheh le pakheh na do cy caco he ceh ma leco ming vytei tah ka hningzuitu naa cangpaw khah aa ca hni he a,” tatah a tah he.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simon Piter taco Zisu cawh, “Abuipaw, zelang maw na sei a?” tatah a hae.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Piter taco, “Abuipaw, zecawtamaw ato lehei ka ca zui khy be? Na caw taco ka hringnah ka pae hi,” tatah a tah.
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Mataico Zisu tah, “Ka cawtah na hringnah na peh hmuisui maw? Biahmuisui ka ca ching, aa a khawng hlai tah uithung tai na pa paphahsai a!
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.