João 13
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Ma heh Khungsai Panawnah hlai tah a cang. Zisu taco khazaw piasai tei Paw khatah a sei nápaw cai khah a va chuh myca takhah a hni. Khazaw letei a ungpaw, a tei a cangpaw sahlo khah a do tunah caw he tah zetlua tamaw a do he takhah a hmuhsah he.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Zai batui aa cadung ning takhei Setan tah Simon a sawcapaw Judas Iskariot lungchung leco Zisu lui nápaw rawhnah khah a khung thah.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 Zisu taco Paw tah ka hmingtuakhynah rai letah zezongpui a chia tah le kama cawh Khazing taitah a vongpaw cang neh ka, Khazing kha ka sei kaw a tahpaw khah a hni.
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Taico batui cadungnah taico tho ka, a angki a cung lang teipaw khah pahlu ka, a te letah pavuapai a pangia.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Ma khy taico cawtaw letah tui cawh tlai ka, a hningzuitu sahlo cawh aa phe khah si he ka, a te letei a pangiapaw pavuapai co a hrupah he.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Simon Piter kha a vaw ka, Piter taco a hai letah, “Abuipaw, nama pui tamaw ka phe na pa si a?” tatah a tah.
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Zisu taco, “Zemaw ka tua tahpaw hnih bei ceh, canghrasala, a hning tah na hni tae thlang a,” tatah a palei.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Piter taco, “Cang be, ka phe cawh pa si by bei ceh,” tatah a tah.
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Simon Piter taco, “Abuipaw, catei a cang caco, ka phe long cang lytah ka kih le ka lu zong pa si pai thlang,” tatah a palei.
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Zisu taco, “A ngai a si thahpaw cawngsaw cawh a phe suipaw heh si a hia. A pungpaluh cawh a pathai thlang. Taico naaning cawh na pathai thlang he ceh, canghrasala naa zongmingtei co cang bei he ceh,” tatah a chai.
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Zecawtamaw tatah ahomaw a pa lui a takhah a hni cawtah cang ka, macawtaco naa zongmingtei co pathai bei he ceh a tahpaw khah a cang.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Aa phe a si khy tai he co a angki cawh a hrei kaw ka, a ungnah lang khah a vaw ka, “Naa caw tei ka tuapaw khah naa hnithai maw?” tatah a hae he.
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Naaning taco, “ ‘Cawngpahtu,’ le ‘Abuipaw,’ tatah pa y he ceh ka, a hmang ngetei, zecawtamaw tatah ma cawh ka cang hmuisui.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Ato lehei kama, naa Buipaw le cawngpahtu tahei hmai naa phe ka ca si caco he naaning zong pakheh le pakheh naa phe a sipah cy my lo.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Kama heh a pa mingpai na he ceh seh tatah naa phe ka ca sipaw he khah a cang.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Biahmuisui ka ca ching he, sae cawh a buipaw navy tah lai vy be ca ka, siapaw zong a siatu navy tah lai vy hrah be.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Atoheh cawh ma hming sahlo heh naa hni myca, ma sahlo cawh naa tua caco, bonghnang song na cang he ceh.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Naa zongmingtei khei ka ca tahpaw he cang be; ka thingpaw sahlo cawh ka bi thlang he. Canghrasala ma heh Capathai letei, ‘Ka very a e hrahpaw takhei a phengavang hmo a pa paleh so,’ tahpaw tlingnah khah a cang.
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Hming a va cang tihtah kama cawh ama khah ka cang tahpaw naa zing khy nápawtah ato a cang hlai tahei ka ca chingpaw he a cang.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Biahmuisui ka ca ching he, ka tawpaw cawngsaw a cyhlangpaw he cawh kama a pa cyhlangpaw cang he ka, kama a pa cyhlangpaw he cawh a pa tawtupaw a cyhlangpaw a cang he,” tatah a tah.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Ma bia a rei khy taico, Zisu cawh a lung reithui ka, “Biahmuisui ka ca ching he, naaning letah pakheh tah naa pa lui a,” tatah a tah he.
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 A hningzuitu sahlo cawh pakheh le pakheh khah a ming he ka, “Ahomaw a ma tahnang tu he?” aa tah he.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Aaning letei pakheh, Zisu tei a dopaw a hningzuitu cawh ama a kae lekhei a ty thlang.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Simon Piter takhei ma a hningzuitu cawh a mehnaw tuapah ka, “Ahomaw na tahnang?” tatah hae law a tah.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Ma cawngsawpaw taco Zisu khah a va ne ka, “Abuipaw, ma paw cawh ahomaw a cang?” tatah a hae.
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Zisu taco, “Ma cawngsawpaw cawh bakang letah very heh ka nong khy taitah ka pehpaw cawngsaw khah a cang a,” tatah a chai. Mataico very cawh nong ka, Simon a sawcapaw Judas Iskariot khah a peh.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas tah very khah a hlang cangkaw tei leh a chunglang khah Setan cawh a nae.
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Canghrasala Zisu tah ma hratei a tahpaw khah batui a dungpaw ahotahmai tah thuithai bei he.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Judas cawh tangka a kaipaw a cangnah cawtah, “Zisu tahei Panawnah cawtah a hiapaw cawh rua pawtah a ching rua, a cang ly leh mehsisah khah hming sangkheh kheh pei bang law a tah rua,” tatah cawngsaw thaikhehpaw tah aa rawh.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas cawh very khah a hlang cangkaw tei leh a piahly. Taico ma cawh zai tah a cang.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 A sei khy taico Zisu tah, “Atoheh cawh Cawngsaw Sawcapaw heh parungnaw cang myca ka, Ama leco Khazing zong parungnaw a cang myca.
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Ama letah Khazing cawh parungnaw a cang caco, Khazing taco Ama ceingei letah Sawcapaw cawh parungnaw a ka, ry lytah a parungnaw palang a.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Ka sawtei sahlo, naaning khatah cai a cuitei suipaw ka ung a. Pa hui he ceh ka, Juda cawngsaw ka chingsipaw he hrakhei atoheh ka ca ching hrah he. Ka seinah lang cawh va sei khy bei ceh.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Biapeh thapaw ka ca peh he: Pakheh le pakheh a do cy my lo. Ka ca dopaw he hrakhei pakheh le pakheh a do cy my lo.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Pakheh le pakheh na do cy caco he ceh ma leco ming vytei tah ka hningzuitu naa cangpaw khah aa ca hni he a,” tatah a tah he.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simon Piter taco Zisu cawh, “Abuipaw, zelang maw na sei a?” tatah a hae.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Piter taco, “Abuipaw, zecawtamaw ato lehei ka ca zui khy be? Na caw taco ka hringnah ka pae hi,” tatah a tah.
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Mataico Zisu tah, “Ka cawtah na hringnah na peh hmuisui maw? Biahmuisui ka ca ching, aa a khawng hlai tah uithung tai na pa paphahsai a!
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.