Hebreus 9
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Biahrai a hmetaw caipaw takhei Khazing behnah cawtah phunglang hnui ka, cawngsaw tei tuapaw alui letah behnah thlangda zong a hnui.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Behnah thlangda cawh sah a cang. A khang a hmetawpaw chung leco, me-ing tung, cabuai le Khazing kha hlaipaw very khah a ung he. Ma hminghmaw cawh a pathaipaw hminghmaw tatah aa tah.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Mataico, pai pazypaw sanghningnah a chunglang lekhei hminghmaw pathai caipaw aa tahpaw a khang ung ka,
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 ma chung leco ringthopaw ronah suisiasang le sui aa huhpaw biahrai thingkawng aa chia. Taico, ma thingkawng leco, manna very aa chianahpaw suibeirai le Aron cungcahrei a chawng a thopaw le biahrai sanghraw aa cianahpaw lungphae sanghning khah chia he ka,
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 ma thingkawng a cung leco Khazing rungnawnah Cherub sahlo lingthlaw paty he ka, zawngenah dyching khah aa mathlaw aa pazy so. Ato leco, ma kong cawh a tling teitah rei khy bei peh.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Zezongpui ma hrahei aa tua khy taitah tlangbui sahlo cawh aa rai hre rua pawtah a hmetaw caipaw a khang lekhei a ning tating teitah aa nae he.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Canghrasala a chung caipaw, a khang sanghningnah chunglang khah cawh tlangbui alaicaipaw longlong a nae khy ka, ma cawh hmai kung kheh tah uikheh tei cy a cang. Thisai khah a tle hy ka, ama a cawtah le male tah hni ly tei aa tuapaw suanah cawtah Khazing khatah a hlai.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Thlawpaw Pathai tah ma taitei a hmuh sahpaw cawh a hmetawpaw behnah pai ing a ungchung vytei cawh hminghmaw pathai caipaw lang a naenah langpui palang a cang balang lypaw khah a cang.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Ma tawchingnah heh ato cai cawtah a cang. Khazing khatei pehlaipaw lahsong le thuihlainah takhei Khazing a behtu sahlo chiachaw thluidangnah lungthing khah tlangtlingsah hlui be.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Ma lahsong le dangnah aa tua khypaw cawh e le ding kong le a sipathainah phunglang a phingphing longlong khah a cang. Ma hming vytei heh pungsaw alailang caw tei phunglang longlong cang he ka, Khazing tah a thapaw hringzia phunglang a tua hlai cai chung cawtah long a cang.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Khri cawh hmingchaw a ung ciapaw letei tlangbui alaicaipaw cang pawtah a vongning takhei, alai vypaw le a tling vypaw thlangda chunglang khah a va nae ka, ma cawh kih tei tua lypaw, khazaw a tei a cang lypaw a cang.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Khri tah hminghmaw pathai caipaw lang a nae tihtah dangnah cawh co thi cang seh, mei thi cang seh a tle be, Ama a thisai ceingei khah a tle ka, kaa cawtah chaizaw pachahnah khah uikheh tah a zawpaw tah a tua patling thlu thah.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Mei thi le co tungpaw thi le me tei ropaw co teitei saw mepaa tah thei tei, a pathai lypaw cawngsaw khah alailang tah pathaisah aa cang caco,
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 chaizaw Thlawpaw thongtah Ama teitah Khazing letah a hlaipaw, a pathaipaw Khri thisai taco, Khazing hring a rai hre pawtah thihnah langhme a chuipaw tuasanah taikhei kaa chiachaw thluidangnah thinglung khah zetlua tamaw a pathaisah vy chichi a.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Taico, ma cawtah hei Khri cawh Khazing le cawngsaw kaa letah biahrai a thapaw aly lang a seipaw cawh a cang, biahrai tawpaw rai letei aa suanah vytei tlang rua pawtah Ama cawh a thi. Ma rawng taco ypaw sahlo taco, chaizaw rycynah biakang cawh aa ting a.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Ryvui bia kong leco ryvuitu cawh a thi thah takhah pase a hy.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Zecawtamaw tatah bia ryvuitu a thih khy taitah long a bia ryvuipaw khah a cy. Bia ryvuitu a hring thlang chung taco a bia cawh cy be.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Macawtaco biahrai a hmetaw caipaw zong khah thisai lytah pacysah cang hrah be.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Moses takhei phungbia vytei khah cawngsaw zawpui khah a reipah ning he takhei, co teitei thi le mei thi khah law ka, tui khatah a pahlawh khy taitah phungbia cabu le cawngsaw zawpui khah hisop thingcai le tuu hming a saipaw khei a thei he.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 “Ma heh biahrai thisai cang ka, Khazing tah zui rua pawtah naw a ca peh he,” tatah a tah.
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Ma thly hraco behnah thlangda le behnah letei hmangpaw hmingbo vytei khah Moses taco thi tah a thei hrah he.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Phungbia naning teitah tah pawco, hming maikaw hepaw heh thisai tah pathaisah a hy ka, thisai laisahnah a ung ly caco, sua ngethainah ung khy beh.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Macawtaco vaicung hming hmuisang a cangpaw sahlo cawh, ma athuihlainah sahlo taco pathaisah a cang caco, vaicung hming hmuisui a cangpaw vytei caw taco ma navy hei achaw vypaw athuihlainah sahlo a hy.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Macawtaco Khri tah cawngsaw tah tuapaw, a hmuisuipaw a hmuisang longlong a kaipaw thlangda lang khah a nae lytah Khazing hme letah kaa cawtah atoheh a daw pawtah vaicung hrahring lekhei a nae.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Tlangbui alaicaipaw cawh a kung tating tah hminghmaw pathai caipaw chung lekhei, ama a thisai a cang lypaw sawthi khatah a nae leimei teipaw hrakhei Khri cawh Ama le Ama a hlai pawtah vaicung letah a nae kaw leimei a hy be.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Ma hraco a hy my seh la, khazaw tua thoning taikhei Khri cawh uihlupui a tai-ing thah myca a. Canghrasala, atoheh cawh a va lang thah ka, caichangnah ning letah ming vytei aa suanah khah lahly pawtah uikheh tah a zawpaw tah Ama le Ama khah a hlai.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Mehnung cawtah uikheh thih a pawtah rawhpaw cang ka, ma khy taico biacenah a ung tae a.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Macawtaco cawngsaw hlupui suanah lah pá pawtah Khri cawh uikheh tah dangnah cawtah a hlai ka, taico a uihningnah a za lang kaw a ka, ma a za lang kawnah cawh suanah kong letah cang lytah Ama a heh thlangpaw sahlo pachah ruapaw cawtah a cang a.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.