Hebreus 9
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 Biahrai a hmetaw caipaw takhei Khazing behnah cawtah phunglang hnui ka, cawngsaw tei tuapaw alui letah behnah thlangda zong a hnui.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Behnah thlangda cawh sah a cang. A khang a hmetawpaw chung leco, me-ing tung, cabuai le Khazing kha hlaipaw very khah a ung he. Ma hminghmaw cawh a pathaipaw hminghmaw tatah aa tah.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Mataico, pai pazypaw sanghningnah a chunglang lekhei hminghmaw pathai caipaw aa tahpaw a khang ung ka,
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 ma chung leco ringthopaw ronah suisiasang le sui aa huhpaw biahrai thingkawng aa chia. Taico, ma thingkawng leco, manna very aa chianahpaw suibeirai le Aron cungcahrei a chawng a thopaw le biahrai sanghraw aa cianahpaw lungphae sanghning khah chia he ka,
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 ma thingkawng a cung leco Khazing rungnawnah Cherub sahlo lingthlaw paty he ka, zawngenah dyching khah aa mathlaw aa pazy so. Ato leco, ma kong cawh a tling teitah rei khy bei peh.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Zezongpui ma hrahei aa tua khy taitah tlangbui sahlo cawh aa rai hre rua pawtah a hmetaw caipaw a khang lekhei a ning tating teitah aa nae he.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Canghrasala a chung caipaw, a khang sanghningnah chunglang khah cawh tlangbui alaicaipaw longlong a nae khy ka, ma cawh hmai kung kheh tah uikheh tei cy a cang. Thisai khah a tle hy ka, ama a cawtah le male tah hni ly tei aa tuapaw suanah cawtah Khazing khatah a hlai.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Thlawpaw Pathai tah ma taitei a hmuh sahpaw cawh a hmetawpaw behnah pai ing a ungchung vytei cawh hminghmaw pathai caipaw lang a naenah langpui palang a cang balang lypaw khah a cang.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Ma tawchingnah heh ato cai cawtah a cang. Khazing khatei pehlaipaw lahsong le thuihlainah takhei Khazing a behtu sahlo chiachaw thluidangnah lungthing khah tlangtlingsah hlui be.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Ma lahsong le dangnah aa tua khypaw cawh e le ding kong le a sipathainah phunglang a phingphing longlong khah a cang. Ma hming vytei heh pungsaw alailang caw tei phunglang longlong cang he ka, Khazing tah a thapaw hringzia phunglang a tua hlai cai chung cawtah long a cang.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Khri cawh hmingchaw a ung ciapaw letei tlangbui alaicaipaw cang pawtah a vongning takhei, alai vypaw le a tling vypaw thlangda chunglang khah a va nae ka, ma cawh kih tei tua lypaw, khazaw a tei a cang lypaw a cang.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Khri tah hminghmaw pathai caipaw lang a nae tihtah dangnah cawh co thi cang seh, mei thi cang seh a tle be, Ama a thisai ceingei khah a tle ka, kaa cawtah chaizaw pachahnah khah uikheh tah a zawpaw tah a tua patling thlu thah.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Mei thi le co tungpaw thi le me tei ropaw co teitei saw mepaa tah thei tei, a pathai lypaw cawngsaw khah alailang tah pathaisah aa cang caco,
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 chaizaw Thlawpaw thongtah Ama teitah Khazing letah a hlaipaw, a pathaipaw Khri thisai taco, Khazing hring a rai hre pawtah thihnah langhme a chuipaw tuasanah taikhei kaa chiachaw thluidangnah thinglung khah zetlua tamaw a pathaisah vy chichi a.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Taico, ma cawtah hei Khri cawh Khazing le cawngsaw kaa letah biahrai a thapaw aly lang a seipaw cawh a cang, biahrai tawpaw rai letei aa suanah vytei tlang rua pawtah Ama cawh a thi. Ma rawng taco ypaw sahlo taco, chaizaw rycynah biakang cawh aa ting a.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ryvui bia kong leco ryvuitu cawh a thi thah takhah pase a hy.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Zecawtamaw tatah bia ryvuitu a thih khy taitah long a bia ryvuipaw khah a cy. Bia ryvuitu a hring thlang chung taco a bia cawh cy be.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Macawtaco biahrai a hmetaw caipaw zong khah thisai lytah pacysah cang hrah be.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Moses takhei phungbia vytei khah cawngsaw zawpui khah a reipah ning he takhei, co teitei thi le mei thi khah law ka, tui khatah a pahlawh khy taitah phungbia cabu le cawngsaw zawpui khah hisop thingcai le tuu hming a saipaw khei a thei he.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 “Ma heh biahrai thisai cang ka, Khazing tah zui rua pawtah naw a ca peh he,” tatah a tah.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ma thly hraco behnah thlangda le behnah letei hmangpaw hmingbo vytei khah Moses taco thi tah a thei hrah he.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Phungbia naning teitah tah pawco, hming maikaw hepaw heh thisai tah pathaisah a hy ka, thisai laisahnah a ung ly caco, sua ngethainah ung khy beh.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Macawtaco vaicung hming hmuisang a cangpaw sahlo cawh, ma athuihlainah sahlo taco pathaisah a cang caco, vaicung hming hmuisui a cangpaw vytei caw taco ma navy hei achaw vypaw athuihlainah sahlo a hy.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Macawtaco Khri tah cawngsaw tah tuapaw, a hmuisuipaw a hmuisang longlong a kaipaw thlangda lang khah a nae lytah Khazing hme letah kaa cawtah atoheh a daw pawtah vaicung hrahring lekhei a nae.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Tlangbui alaicaipaw cawh a kung tating tah hminghmaw pathai caipaw chung lekhei, ama a thisai a cang lypaw sawthi khatah a nae leimei teipaw hrakhei Khri cawh Ama le Ama a hlai pawtah vaicung letah a nae kaw leimei a hy be.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Ma hraco a hy my seh la, khazaw tua thoning taikhei Khri cawh uihlupui a tai-ing thah myca a. Canghrasala, atoheh cawh a va lang thah ka, caichangnah ning letah ming vytei aa suanah khah lahly pawtah uikheh tah a zawpaw tah Ama le Ama khah a hlai.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Mehnung cawtah uikheh thih a pawtah rawhpaw cang ka, ma khy taico biacenah a ung tae a.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Macawtaco cawngsaw hlupui suanah lah pá pawtah Khri cawh uikheh tah dangnah cawtah a hlai ka, taico a uihningnah a za lang kaw a ka, ma a za lang kawnah cawh suanah kong letah cang lytah Ama a heh thlangpaw sahlo pachah ruapaw cawtah a cang a.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.