Hebreus 9
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Biahrai a hmetaw caipaw takhei Khazing behnah cawtah phunglang hnui ka, cawngsaw tei tuapaw alui letah behnah thlangda zong a hnui.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Behnah thlangda cawh sah a cang. A khang a hmetawpaw chung leco, me-ing tung, cabuai le Khazing kha hlaipaw very khah a ung he. Ma hminghmaw cawh a pathaipaw hminghmaw tatah aa tah.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Mataico, pai pazypaw sanghningnah a chunglang lekhei hminghmaw pathai caipaw aa tahpaw a khang ung ka,
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 ma chung leco ringthopaw ronah suisiasang le sui aa huhpaw biahrai thingkawng aa chia. Taico, ma thingkawng leco, manna very aa chianahpaw suibeirai le Aron cungcahrei a chawng a thopaw le biahrai sanghraw aa cianahpaw lungphae sanghning khah chia he ka,
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 ma thingkawng a cung leco Khazing rungnawnah Cherub sahlo lingthlaw paty he ka, zawngenah dyching khah aa mathlaw aa pazy so. Ato leco, ma kong cawh a tling teitah rei khy bei peh.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Zezongpui ma hrahei aa tua khy taitah tlangbui sahlo cawh aa rai hre rua pawtah a hmetaw caipaw a khang lekhei a ning tating teitah aa nae he.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Canghrasala a chung caipaw, a khang sanghningnah chunglang khah cawh tlangbui alaicaipaw longlong a nae khy ka, ma cawh hmai kung kheh tah uikheh tei cy a cang. Thisai khah a tle hy ka, ama a cawtah le male tah hni ly tei aa tuapaw suanah cawtah Khazing khatah a hlai.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Thlawpaw Pathai tah ma taitei a hmuh sahpaw cawh a hmetawpaw behnah pai ing a ungchung vytei cawh hminghmaw pathai caipaw lang a naenah langpui palang a cang balang lypaw khah a cang.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Ma tawchingnah heh ato cai cawtah a cang. Khazing khatei pehlaipaw lahsong le thuihlainah takhei Khazing a behtu sahlo chiachaw thluidangnah lungthing khah tlangtlingsah hlui be.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Ma lahsong le dangnah aa tua khypaw cawh e le ding kong le a sipathainah phunglang a phingphing longlong khah a cang. Ma hming vytei heh pungsaw alailang caw tei phunglang longlong cang he ka, Khazing tah a thapaw hringzia phunglang a tua hlai cai chung cawtah long a cang.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Khri cawh hmingchaw a ung ciapaw letei tlangbui alaicaipaw cang pawtah a vongning takhei, alai vypaw le a tling vypaw thlangda chunglang khah a va nae ka, ma cawh kih tei tua lypaw, khazaw a tei a cang lypaw a cang.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Khri tah hminghmaw pathai caipaw lang a nae tihtah dangnah cawh co thi cang seh, mei thi cang seh a tle be, Ama a thisai ceingei khah a tle ka, kaa cawtah chaizaw pachahnah khah uikheh tah a zawpaw tah a tua patling thlu thah.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Mei thi le co tungpaw thi le me tei ropaw co teitei saw mepaa tah thei tei, a pathai lypaw cawngsaw khah alailang tah pathaisah aa cang caco,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 chaizaw Thlawpaw thongtah Ama teitah Khazing letah a hlaipaw, a pathaipaw Khri thisai taco, Khazing hring a rai hre pawtah thihnah langhme a chuipaw tuasanah taikhei kaa chiachaw thluidangnah thinglung khah zetlua tamaw a pathaisah vy chichi a.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Taico, ma cawtah hei Khri cawh Khazing le cawngsaw kaa letah biahrai a thapaw aly lang a seipaw cawh a cang, biahrai tawpaw rai letei aa suanah vytei tlang rua pawtah Ama cawh a thi. Ma rawng taco ypaw sahlo taco, chaizaw rycynah biakang cawh aa ting a.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Ryvui bia kong leco ryvuitu cawh a thi thah takhah pase a hy.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Zecawtamaw tatah bia ryvuitu a thih khy taitah long a bia ryvuipaw khah a cy. Bia ryvuitu a hring thlang chung taco a bia cawh cy be.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Macawtaco biahrai a hmetaw caipaw zong khah thisai lytah pacysah cang hrah be.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Moses takhei phungbia vytei khah cawngsaw zawpui khah a reipah ning he takhei, co teitei thi le mei thi khah law ka, tui khatah a pahlawh khy taitah phungbia cabu le cawngsaw zawpui khah hisop thingcai le tuu hming a saipaw khei a thei he.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 “Ma heh biahrai thisai cang ka, Khazing tah zui rua pawtah naw a ca peh he,” tatah a tah.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Ma thly hraco behnah thlangda le behnah letei hmangpaw hmingbo vytei khah Moses taco thi tah a thei hrah he.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Phungbia naning teitah tah pawco, hming maikaw hepaw heh thisai tah pathaisah a hy ka, thisai laisahnah a ung ly caco, sua ngethainah ung khy beh.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Macawtaco vaicung hming hmuisang a cangpaw sahlo cawh, ma athuihlainah sahlo taco pathaisah a cang caco, vaicung hming hmuisui a cangpaw vytei caw taco ma navy hei achaw vypaw athuihlainah sahlo a hy.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Macawtaco Khri tah cawngsaw tah tuapaw, a hmuisuipaw a hmuisang longlong a kaipaw thlangda lang khah a nae lytah Khazing hme letah kaa cawtah atoheh a daw pawtah vaicung hrahring lekhei a nae.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Tlangbui alaicaipaw cawh a kung tating tah hminghmaw pathai caipaw chung lekhei, ama a thisai a cang lypaw sawthi khatah a nae leimei teipaw hrakhei Khri cawh Ama le Ama a hlai pawtah vaicung letah a nae kaw leimei a hy be.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ma hraco a hy my seh la, khazaw tua thoning taikhei Khri cawh uihlupui a tai-ing thah myca a. Canghrasala, atoheh cawh a va lang thah ka, caichangnah ning letah ming vytei aa suanah khah lahly pawtah uikheh tah a zawpaw tah Ama le Ama khah a hlai.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Mehnung cawtah uikheh thih a pawtah rawhpaw cang ka, ma khy taico biacenah a ung tae a.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Macawtaco cawngsaw hlupui suanah lah pá pawtah Khri cawh uikheh tah dangnah cawtah a hlai ka, taico a uihningnah a za lang kaw a ka, ma a za lang kawnah cawh suanah kong letah cang lytah Ama a heh thlangpaw sahlo pachah ruapaw cawtah a cang a.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.