Hebreus 12

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Macawtaco hnikhuitu ming hlupui tah aa ma cadungnah cawtah langpui a ma pakhangpaw hming maikaw le hna a ma hnawhpaw suanah khah hlawh he peh seh la, kaa hme leteipaw a saipasih a zongnah lekhei teria teitah sai he peh.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Zisu lekhei kaa meh chia he peh, Ama cawh kaa zingnah a tuatupaw le a tling sahtu a cang. Ama cawh a hme letei lunglawngnah chiapaw rawng takhei khraws cung letei thihnah ningzaw chuipaw khah ing ka, Khazing buidyching cacang lang lekhei a ty myca.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Mehsua sahlo cakhaenah a ingpaw Zisu heh pacang tua hmai o, ma cawh reithui thawbang le lung dong tah naa ung ly nápaw cawtah a cang.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Thisai lai tah thinah tai suanah heh dy balang tlung bei he ceh.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Taico ka sawcapaw sahlo tatah a ca ypaw he pasynah bia khah naa monghly thah.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 zecawtamaw tatah Abuipaw taco, a dopaw sahlo khah chingrei he ka,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Ruhanah khah chingreinah hratah ing la, zecawtamaw tatah Khazing tah a sawtei leh hratah a ca tah he. Sawtei a cangpaw cawh a paw tah a chingrei bang lypaw ahomaw a ung?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Canghrasala, a sawtei ahringpaw sahlo khah hreh tlung he ka, naaning a ca hreh ly caco he, naaning cawh a sawtei hmuisui a cang lypaw zisaw na cang he ceh.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ma hlui co, a ma chingrei ruapaw tah ngaisawpaw paw hnui cy he peh ka, aaning cawh kaa cizaw he. Macawtaco, kaa thlawpaw Paw a cangpaw a bia khah zetlua tamaw nge a hia, taico hringnah kaa hnui a!
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Kaa paw leh taco, a chah cai tatei aa hmuh naning tah ma chingrei tei he ka, cai cuitei caw long tah a cang. Canghrasala Khazing tei a ma chingreipaw cawh kaa cawtah chahnah le a pathainah khah ka hrong khy nápaw he peh cawtah a cang.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ma hratei chingreinah maikaw ingning taco, lung a lawngsah tu cang lytah nge a chiasahtu a cang. Canghrasala, a hning taco, chingreipaw sahlo aa cawtah denah thuipa le dingnah thuipa a chuasah.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Macawtaco naa bang thaw a diapaw le naa khuh thaw a diapaw khah a thaw patlung my lo.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Na phe cawtah langpui parai la, ma hratei na tua caco, a songbepaw na phe khah lang sei khy lytah ung be ca ka, a dang hmai a dang kaw a.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ming vytei khatah a dorai teitah le hringzia a pathaipaw tah ung a zawng my lo, zemaw tah pawco pathainah ly co ahohmai Abuipaw khah hmuh khy bei he.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Khazing ningdonah khah pakheh tahmai naa hly sua ly nápawtah a raering la, a huanah khah naa lungthing letah thahrang thlahsah khe la, ming hlupui hanah le pialuinah a peipaw cang sua le ka.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ahohmai canu capaw suanah tua khe lo, Thlawpaw lang hming zetah a rei lypaw Esau hratah zong cang khe lo, ama taco rycytu sa-uthui cangnah khah batui uikheh enah cawtah a zua kho.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Naa hni thlangpaw hratah a hning taco, a paw ry bonghnang khah hmuh kaw du hmai seh la, hmuh kaw khy khawh be, mehthli chitah cawhno leimei hmai seh la, a tua ciapaw khah thlai khy khawh be.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Naaning cawh Israel cawngsaw sahlo tei aa phahpaw tlaang, tong khypaw tlaang, Sinai tlaang hapaw lang khah va sei bei he ceh. Ma tlaang leco, a ae hungmangpaw me le meding avongkalupaw le thlipui le,
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 hmoka tung thong le o thong khah cawngsaw tah aa thui tihtah thui khawh kheh haitei le he peh, tatah ming zawpui tah aa naw.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Zecawtamaw tatah, “Saraang hmai cang seh la, tlaang a tong caco, alung tah vaseh a cang a,” tahpaw biapeh khah ceh hrahring bei he.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Mataico aa hmuhpaw cawh ci a chui tu cawtah Moses tah, “Ka ci tunah cawtah ka ca thing,” tatah a tah.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Canghrasala naaning cawh Zion tlaang, Khazing hring khuapui a cangpaw vaicung Jerusalem khah naa va phah thah. A vaiming a thongthong tei lunglawng thawchá tah a pahmonah pawhe khah va phah he ceh ka,
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Khazing sa-uthui a cangpaw a khrisawbu, vaicung letei ming ciapaw sahlo khatah naa va phah myca. Ming vytei bia a pacepaw Khazing khatah le mehtling tah tuapaw mehding sahlo thlawpaw khatah va sei myca he ceh ka,
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Khazing le mehnung kaa letah biahrai thapaw aly lang a seipaw Zisu khatah le Abel thisai navy tah achaw vypaw bia a reipaw, a thisai theipaw khatah na va sei myca he ceh.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Khazing tah bia a rei tihtah a raering teitah nge my lo. Alui letah raeringnah a peitupaw bia khah nge du lytah a ungpaw tah hrehnah khah a khungkhang khy ly caco, zekhatamaw vaicung taitah pehpaw raering bia cawh hningchai peh seh la, hrehnah cawh khungkhang khy lytah kaa ung chichi a.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ma ningcai lekhei Khazing o tah alui cawh a cahneh, canghrasala ato letei bia a ma kangpaw cawh, “Uikheh cawh alui long heh cang lytah avai zong ka cahneh vy a,” taheh a cang.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 “Vy a,” tahpaw bia tahei tuapaw hming cawh cahneh le pasei a cang he takhah a sepaw tah a langsah ka, cahneh khy lypaw cawh a hming he.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Macawtaco kaaning cawh cahneh khy lypaw painah khah kaa hmuh cawtah lunglawng teitah ung he peh. Khazing khah cizawnah le upah ná tah Ama a dupaw hratah beh he peh seh,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 zecawtamaw tatah kaa Khazing cawh zezongpui a kang thlu khypaw me a cang.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.