Hebreus 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Zingnah kaa tahpaw cawh ka hnabeisuipaw khah kaa hmuh hrahring a, tatah kaa zingpaw le kaa meh tei kaa hmuh khy lypaw khah a ung hrahring tatah kaa zingpaw heh a cang.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Zingnah aa za hnuinah cawtah khuahlai a ma pathlahtu sahlo takhei Khazing lung khah aa za tong.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Alui le avai cawh Khazing biapeh ná tah tua a cang takhah zingná tah kaa hni, macawtaco kaa hmuh khypaw hming sahlo cawh hmuh khy lypaw hming sahlo chung taitah tua a cang he takhah kaa hni.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Zingnah thongtah Abel tei Khazing a pehpaw cawh Kain tah a pehpaw navy tah a chah vy. Zingnah thongtah ama cawh mehding tah ka, Khazing tah ama hming a pehlaipaw khah a reipachaw he. Abel cawh a thi thah naná teitah zingnah thongtah bia a rei leimei thlang.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Zingnah thongtah Enok cawh ahringpaw tah lahchy cang ka, thihnah cawh pateh be. Ama cawh hmuh khy bei he, zecawtamaw tatah Khazing tah ama cawh a lahchy. Zecawtamaw tatah, ama cawh lahchy a cang hlai tah Khazing lung a tongpaw a cang.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Zingnah lypaw co Khazing lung tong khy cang beh, zecawtamaw tatah Ama a pangepaw maikaw taco, Khazing a ung takhah aa zing a hy ka, Ama khah lung hmuisui teitah a huipaw cawh lahsong a peh heh.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noah cawh hmuh balang lypaw hming sahlo kong letah raeringnah peh a cang tihtah zingnah thongtah Khazing khah cizaw ka, ama le a ingchungkho pachah rua pawtah tuilawng khah a tuh. A zingnah thongtah khazaw khah thaily cangsah ka, zingnah taitah a chuhpaw dingnah khah a cy.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Zingnah thongtah Abraham cawh a hning tah ry a cypaw raang lang sei pawtah y a cang tihtah nawnge ka a sei, canghrasala zelang maw ka sei tahpaw khah hni beh.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Zingnah thongtah Khazing tah bia a kangpaw raang chung lekhei, khuachai hratah khua a sah. Isak le Jakob khatah thlangda chung lekhei khuasah ka, aaning zong cawh ama khatah Khazing biakangpaw rycytu a cang hrah he.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Zemaw ma hraco a tua tah pawco Khazing tah a padawpaw le a sahpaw, chaizaw tah a pahnianah a hnuipaw khuapui khah a haw thlang cawtah a cang.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Abraham cawh taa ca ka, Sarah zong a cingpaw a cang naná teitah Abraham khah paw a cangsah khypaw cawh zingnah a cang. Zecawtamaw tatah biakangnah a tuatu Khazing cawh zingchuipaw a cang tatah a rawh.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Macawtaco mehthi hratah a cang thlangpaw cawngsaw pakheh chung taico, avai esi le rili ngaekang letah a ungpaw reite lypaw sadi zé tah teisaw khah a va chuh he.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Aaning cawh zingnah hnuinah cung tah thi he ka, Khazing biakangpaw hming sahlo cawh hmuh bei he, canghrasala langhlaw pui taitah hmuh he ka, lungui teitah aa cyhlang. Mataico aluicung lehei khuachai le khuatlongpaw kaa cang peh takhah aa hni.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ma hratei bia a reipaw he taco, aaning aa tei a cangpaw raang aa huipaw khah a langsah.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Mataico, aa seisai ciapaw raang khah ngebang kaw bei he. Ngebang kaw my he seh la, ma raang lang seikawnah cai chaw khah aa hnui thlang a.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Canghrasala aaning tah aa vangpaw raang cawh achaw vypaw raang, vaicung raang tukhah a cang. Macawtaco aaning tah Khazing cawh kaa Khazing tatah aa y tihtah Khazing cawh a ningzeh be, zemaw tah pawco Khazing taco aa cawtah khuapui sangkheh a pa chiapah he.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Abraham cawh Khazing tah a pase ning takhei zingnah thongtah a sawcapaw Isak khah thuihlainah cawtah a peh. Khazing tah a hai letah, “Teisaw na hnui lepaw cawh Isak chungchuh a cang he a,” tahpaw,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 biakang a cypaw a cang naná tah a sawcapaw pakheh a hnuitlakangpaw khah thuihlainah cawtah peh a pachia.
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Abraham tah Khazing cawh mehthi a patho kaw khytu a cang tah zong zing ka, Isak cawh a thi ciapaw a hring kawpaw hratah a hmuhpaw a cang.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Zingnah thongtah Jakob le Esau cawh hmelang letah bonghnang naa ting a, tatah Isak tah bonghnang a song he.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Zingnah thongtah Jakob tah a thih cai letah a cungcahrei a pahnia hmotah Khazing beh ka, Josef a sawtei leh khah bonghnang a song he.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Zingnah thongtah Josef tah a thih cai tah Israel cawngsaw sahlo cawh Izipt raang taitah aa pia nápaw bia rei ka, a ru khah zekhatamaw tuapaw a cang tahpaw bia khah a chiasi.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Zingnah thongtah Moses cawh a chua khy taitah a no le a paw tah thlah thung tai aa no, zecawtamaw tatah aaning taco, ama cawh sawcapaw duchui ngeteipaw a cang takhah hnih he ka, siangpahrang nawbia ei hmai khah ci bei he.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Zingnah thongtah Moses cawh a zaw tihtah Faraoh sawcanu a sawcapaw tatah y zong khah du be.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Suanah chung letei cai cuitei chung a nong navy tah Khazing cawngsaw sahlo khatei reithui sisaw ing khah a thing hri.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Khri rawng tah taithui ing cawh Izipt raang cho le pe navy tah a sungnaw vypaw tah a rei, zecawtamaw tatah hmelang hmuh lepaw longmai khah a hmuhlangnah cawtah a cang.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Zingnah thongtah Izipt raang khah piasai ka, abui thingaenah hmai khah ci be, zecawtamaw mua a ing tah pawco hmuh khy lypaw Khazing khah a hmuhnah cawtah a cang.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Zingnah thongtah Moses tah Khungsai Panawnah tua ka, ingkaw letah thisai a hnesah he. Ma a tuapaw khah Israel cawngsaw sahlo aa sawcapaw uthui khah thihnah vaiming tah theh lehe a tah cawtah a cang.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Zingnah thongtah Israel cawngsaw sahlo cawh Rili Sai khah alui a rypaw cung letah seipaw hratah tai he ka, Izipt cawngsaw sahlo tah aa tai tihtah khei tui tah a phohly thlu he.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Zingnah thongtah Israel cawngsaw sahlo tah Jeriko khua cawh ningsarih chung aa cahlung khy tah khuapui dungkhainah ruahy cawh a cingthlah.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Zingnah thongtah hlohlangno Rahab cawh Israel mingpathlihtu sahlo khah a ing letah a tlungsah caw he takhei, rei a nge lypaw sahlo khakhei thi be.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Ka rei vy leimei thlang a maw? Gideon, Barak, Samson, Jeptha, David, Samuel le Khazing khuavang sahlo aa konglang rei ruapaw a hlupui a ung thlang naná teitah a reinah cai hnui khawh bei peh.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Zingnah thongtah painah raang sahlo khah tuh he ka, aa te he. Ahmangpaw hming khah tua he ka, Khazing tei bia a kangpaw he khah aa hmuh. Cakebarung kaw khah pamai he ka,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 melui a hla leimeipaw khah chai he ka, zyzi a haa tah thihnah taikhei a bing he. Aaning cawh aa thawzaang a dia, canghrasala mehthawtlung tah a tua he, carae dynah hming lekhei a chongpaw cang he ka, raang hringpaw raekeh khah aa te he.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Zingnah thongtah canu sahlo tah aa mehthi sahlo hringsah kaw a cangpaw he khah aa hmuh he. Ahringpaw cawh achaw vypaw hringnah letah patho kaw cang khah aa du vy cawtah khei, a bingnah khah lah du lytah hrehnah lekhei a thi he.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Thaikhehpaw cawh hnuisonah le sungbasih tah cheinah khah ing he ka, thaikhehpaw cawh tongchainah le thongtlahnah aa ing.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Aaning sahlo cawh alung tah vaseh cang he ka, ahlua tah tai he ka, chyhning tah aa chy he, zyzi tah aa thaw he. Tuu ving le mei ving a buh he ka, vezi he ka, aa si a sah ka, hrehnah le aisainah le zawngtenah zong aa ing.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Aaning sahlo aa cawtah khazaw heh ungnah tlang cang be. Raangcaa sahlo le tlaang cung sahlo le lungkua sahlo le alui kho sahlo lekhei a vezi lai he.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Ma sahlo vytei heh aa zingnah rawng tah reithai cang he ka, Khazing tei bia a kangpaw he khah a hmuh hmai hmuh balang bei he.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Aaning sahlo cawh kaaning khatah suipaw hmingkheh tah tlangtling teitah tua pawtah Khazing tah kaa cawtah achaw vypaw khua a khang.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.