Hebreus 11

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zingnah kaa tahpaw cawh ka hnabeisuipaw khah kaa hmuh hrahring a, tatah kaa zingpaw le kaa meh tei kaa hmuh khy lypaw khah a ung hrahring tatah kaa zingpaw heh a cang.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Zingnah aa za hnuinah cawtah khuahlai a ma pathlahtu sahlo takhei Khazing lung khah aa za tong.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Alui le avai cawh Khazing biapeh ná tah tua a cang takhah zingná tah kaa hni, macawtaco kaa hmuh khypaw hming sahlo cawh hmuh khy lypaw hming sahlo chung taitah tua a cang he takhah kaa hni.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Zingnah thongtah Abel tei Khazing a pehpaw cawh Kain tah a pehpaw navy tah a chah vy. Zingnah thongtah ama cawh mehding tah ka, Khazing tah ama hming a pehlaipaw khah a reipachaw he. Abel cawh a thi thah naná teitah zingnah thongtah bia a rei leimei thlang.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Zingnah thongtah Enok cawh ahringpaw tah lahchy cang ka, thihnah cawh pateh be. Ama cawh hmuh khy bei he, zecawtamaw tatah Khazing tah ama cawh a lahchy. Zecawtamaw tatah, ama cawh lahchy a cang hlai tah Khazing lung a tongpaw a cang.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Zingnah lypaw co Khazing lung tong khy cang beh, zecawtamaw tatah Ama a pangepaw maikaw taco, Khazing a ung takhah aa zing a hy ka, Ama khah lung hmuisui teitah a huipaw cawh lahsong a peh heh.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noah cawh hmuh balang lypaw hming sahlo kong letah raeringnah peh a cang tihtah zingnah thongtah Khazing khah cizaw ka, ama le a ingchungkho pachah rua pawtah tuilawng khah a tuh. A zingnah thongtah khazaw khah thaily cangsah ka, zingnah taitah a chuhpaw dingnah khah a cy.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Zingnah thongtah Abraham cawh a hning tah ry a cypaw raang lang sei pawtah y a cang tihtah nawnge ka a sei, canghrasala zelang maw ka sei tahpaw khah hni beh.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Zingnah thongtah Khazing tah bia a kangpaw raang chung lekhei, khuachai hratah khua a sah. Isak le Jakob khatah thlangda chung lekhei khuasah ka, aaning zong cawh ama khatah Khazing biakangpaw rycytu a cang hrah he.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Zemaw ma hraco a tua tah pawco Khazing tah a padawpaw le a sahpaw, chaizaw tah a pahnianah a hnuipaw khuapui khah a haw thlang cawtah a cang.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Abraham cawh taa ca ka, Sarah zong a cingpaw a cang naná teitah Abraham khah paw a cangsah khypaw cawh zingnah a cang. Zecawtamaw tatah biakangnah a tuatu Khazing cawh zingchuipaw a cang tatah a rawh.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Macawtaco mehthi hratah a cang thlangpaw cawngsaw pakheh chung taico, avai esi le rili ngaekang letah a ungpaw reite lypaw sadi zé tah teisaw khah a va chuh he.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Aaning cawh zingnah hnuinah cung tah thi he ka, Khazing biakangpaw hming sahlo cawh hmuh bei he, canghrasala langhlaw pui taitah hmuh he ka, lungui teitah aa cyhlang. Mataico aluicung lehei khuachai le khuatlongpaw kaa cang peh takhah aa hni.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ma hratei bia a reipaw he taco, aaning aa tei a cangpaw raang aa huipaw khah a langsah.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Mataico, aa seisai ciapaw raang khah ngebang kaw bei he. Ngebang kaw my he seh la, ma raang lang seikawnah cai chaw khah aa hnui thlang a.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Canghrasala aaning tah aa vangpaw raang cawh achaw vypaw raang, vaicung raang tukhah a cang. Macawtaco aaning tah Khazing cawh kaa Khazing tatah aa y tihtah Khazing cawh a ningzeh be, zemaw tah pawco Khazing taco aa cawtah khuapui sangkheh a pa chiapah he.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Abraham cawh Khazing tah a pase ning takhei zingnah thongtah a sawcapaw Isak khah thuihlainah cawtah a peh. Khazing tah a hai letah, “Teisaw na hnui lepaw cawh Isak chungchuh a cang he a,” tahpaw,
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 biakang a cypaw a cang naná tah a sawcapaw pakheh a hnuitlakangpaw khah thuihlainah cawtah peh a pachia.
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abraham tah Khazing cawh mehthi a patho kaw khytu a cang tah zong zing ka, Isak cawh a thi ciapaw a hring kawpaw hratah a hmuhpaw a cang.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Zingnah thongtah Jakob le Esau cawh hmelang letah bonghnang naa ting a, tatah Isak tah bonghnang a song he.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Zingnah thongtah Jakob tah a thih cai letah a cungcahrei a pahnia hmotah Khazing beh ka, Josef a sawtei leh khah bonghnang a song he.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Zingnah thongtah Josef tah a thih cai tah Israel cawngsaw sahlo cawh Izipt raang taitah aa pia nápaw bia rei ka, a ru khah zekhatamaw tuapaw a cang tahpaw bia khah a chiasi.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Zingnah thongtah Moses cawh a chua khy taitah a no le a paw tah thlah thung tai aa no, zecawtamaw tatah aaning taco, ama cawh sawcapaw duchui ngeteipaw a cang takhah hnih he ka, siangpahrang nawbia ei hmai khah ci bei he.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Zingnah thongtah Moses cawh a zaw tihtah Faraoh sawcanu a sawcapaw tatah y zong khah du be.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Suanah chung letei cai cuitei chung a nong navy tah Khazing cawngsaw sahlo khatei reithui sisaw ing khah a thing hri.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Khri rawng tah taithui ing cawh Izipt raang cho le pe navy tah a sungnaw vypaw tah a rei, zecawtamaw tatah hmelang hmuh lepaw longmai khah a hmuhlangnah cawtah a cang.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Zingnah thongtah Izipt raang khah piasai ka, abui thingaenah hmai khah ci be, zecawtamaw mua a ing tah pawco hmuh khy lypaw Khazing khah a hmuhnah cawtah a cang.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Zingnah thongtah Moses tah Khungsai Panawnah tua ka, ingkaw letah thisai a hnesah he. Ma a tuapaw khah Israel cawngsaw sahlo aa sawcapaw uthui khah thihnah vaiming tah theh lehe a tah cawtah a cang.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Zingnah thongtah Israel cawngsaw sahlo cawh Rili Sai khah alui a rypaw cung letah seipaw hratah tai he ka, Izipt cawngsaw sahlo tah aa tai tihtah khei tui tah a phohly thlu he.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Zingnah thongtah Israel cawngsaw sahlo tah Jeriko khua cawh ningsarih chung aa cahlung khy tah khuapui dungkhainah ruahy cawh a cingthlah.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Zingnah thongtah hlohlangno Rahab cawh Israel mingpathlihtu sahlo khah a ing letah a tlungsah caw he takhei, rei a nge lypaw sahlo khakhei thi be.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Ka rei vy leimei thlang a maw? Gideon, Barak, Samson, Jeptha, David, Samuel le Khazing khuavang sahlo aa konglang rei ruapaw a hlupui a ung thlang naná teitah a reinah cai hnui khawh bei peh.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Zingnah thongtah painah raang sahlo khah tuh he ka, aa te he. Ahmangpaw hming khah tua he ka, Khazing tei bia a kangpaw he khah aa hmuh. Cakebarung kaw khah pamai he ka,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 melui a hla leimeipaw khah chai he ka, zyzi a haa tah thihnah taikhei a bing he. Aaning cawh aa thawzaang a dia, canghrasala mehthawtlung tah a tua he, carae dynah hming lekhei a chongpaw cang he ka, raang hringpaw raekeh khah aa te he.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Zingnah thongtah canu sahlo tah aa mehthi sahlo hringsah kaw a cangpaw he khah aa hmuh he. Ahringpaw cawh achaw vypaw hringnah letah patho kaw cang khah aa du vy cawtah khei, a bingnah khah lah du lytah hrehnah lekhei a thi he.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Thaikhehpaw cawh hnuisonah le sungbasih tah cheinah khah ing he ka, thaikhehpaw cawh tongchainah le thongtlahnah aa ing.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Aaning sahlo cawh alung tah vaseh cang he ka, ahlua tah tai he ka, chyhning tah aa chy he, zyzi tah aa thaw he. Tuu ving le mei ving a buh he ka, vezi he ka, aa si a sah ka, hrehnah le aisainah le zawngtenah zong aa ing.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Aaning sahlo aa cawtah khazaw heh ungnah tlang cang be. Raangcaa sahlo le tlaang cung sahlo le lungkua sahlo le alui kho sahlo lekhei a vezi lai he.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ma sahlo vytei heh aa zingnah rawng tah reithai cang he ka, Khazing tei bia a kangpaw he khah a hmuh hmai hmuh balang bei he.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Aaning sahlo cawh kaaning khatah suipaw hmingkheh tah tlangtling teitah tua pawtah Khazing tah kaa cawtah achaw vypaw khua a khang.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.