Hebreus 11

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zingnah kaa tahpaw cawh ka hnabeisuipaw khah kaa hmuh hrahring a, tatah kaa zingpaw le kaa meh tei kaa hmuh khy lypaw khah a ung hrahring tatah kaa zingpaw heh a cang.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Zingnah aa za hnuinah cawtah khuahlai a ma pathlahtu sahlo takhei Khazing lung khah aa za tong.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Alui le avai cawh Khazing biapeh ná tah tua a cang takhah zingná tah kaa hni, macawtaco kaa hmuh khypaw hming sahlo cawh hmuh khy lypaw hming sahlo chung taitah tua a cang he takhah kaa hni.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Zingnah thongtah Abel tei Khazing a pehpaw cawh Kain tah a pehpaw navy tah a chah vy. Zingnah thongtah ama cawh mehding tah ka, Khazing tah ama hming a pehlaipaw khah a reipachaw he. Abel cawh a thi thah naná teitah zingnah thongtah bia a rei leimei thlang.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Zingnah thongtah Enok cawh ahringpaw tah lahchy cang ka, thihnah cawh pateh be. Ama cawh hmuh khy bei he, zecawtamaw tatah Khazing tah ama cawh a lahchy. Zecawtamaw tatah, ama cawh lahchy a cang hlai tah Khazing lung a tongpaw a cang.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Zingnah lypaw co Khazing lung tong khy cang beh, zecawtamaw tatah Ama a pangepaw maikaw taco, Khazing a ung takhah aa zing a hy ka, Ama khah lung hmuisui teitah a huipaw cawh lahsong a peh heh.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noah cawh hmuh balang lypaw hming sahlo kong letah raeringnah peh a cang tihtah zingnah thongtah Khazing khah cizaw ka, ama le a ingchungkho pachah rua pawtah tuilawng khah a tuh. A zingnah thongtah khazaw khah thaily cangsah ka, zingnah taitah a chuhpaw dingnah khah a cy.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Zingnah thongtah Abraham cawh a hning tah ry a cypaw raang lang sei pawtah y a cang tihtah nawnge ka a sei, canghrasala zelang maw ka sei tahpaw khah hni beh.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Zingnah thongtah Khazing tah bia a kangpaw raang chung lekhei, khuachai hratah khua a sah. Isak le Jakob khatah thlangda chung lekhei khuasah ka, aaning zong cawh ama khatah Khazing biakangpaw rycytu a cang hrah he.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Zemaw ma hraco a tua tah pawco Khazing tah a padawpaw le a sahpaw, chaizaw tah a pahnianah a hnuipaw khuapui khah a haw thlang cawtah a cang.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Abraham cawh taa ca ka, Sarah zong a cingpaw a cang naná teitah Abraham khah paw a cangsah khypaw cawh zingnah a cang. Zecawtamaw tatah biakangnah a tuatu Khazing cawh zingchuipaw a cang tatah a rawh.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Macawtaco mehthi hratah a cang thlangpaw cawngsaw pakheh chung taico, avai esi le rili ngaekang letah a ungpaw reite lypaw sadi zé tah teisaw khah a va chuh he.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Aaning cawh zingnah hnuinah cung tah thi he ka, Khazing biakangpaw hming sahlo cawh hmuh bei he, canghrasala langhlaw pui taitah hmuh he ka, lungui teitah aa cyhlang. Mataico aluicung lehei khuachai le khuatlongpaw kaa cang peh takhah aa hni.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ma hratei bia a reipaw he taco, aaning aa tei a cangpaw raang aa huipaw khah a langsah.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Mataico, aa seisai ciapaw raang khah ngebang kaw bei he. Ngebang kaw my he seh la, ma raang lang seikawnah cai chaw khah aa hnui thlang a.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Canghrasala aaning tah aa vangpaw raang cawh achaw vypaw raang, vaicung raang tukhah a cang. Macawtaco aaning tah Khazing cawh kaa Khazing tatah aa y tihtah Khazing cawh a ningzeh be, zemaw tah pawco Khazing taco aa cawtah khuapui sangkheh a pa chiapah he.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Abraham cawh Khazing tah a pase ning takhei zingnah thongtah a sawcapaw Isak khah thuihlainah cawtah a peh. Khazing tah a hai letah, “Teisaw na hnui lepaw cawh Isak chungchuh a cang he a,” tahpaw,
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 biakang a cypaw a cang naná tah a sawcapaw pakheh a hnuitlakangpaw khah thuihlainah cawtah peh a pachia.
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Abraham tah Khazing cawh mehthi a patho kaw khytu a cang tah zong zing ka, Isak cawh a thi ciapaw a hring kawpaw hratah a hmuhpaw a cang.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Zingnah thongtah Jakob le Esau cawh hmelang letah bonghnang naa ting a, tatah Isak tah bonghnang a song he.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Zingnah thongtah Jakob tah a thih cai letah a cungcahrei a pahnia hmotah Khazing beh ka, Josef a sawtei leh khah bonghnang a song he.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Zingnah thongtah Josef tah a thih cai tah Israel cawngsaw sahlo cawh Izipt raang taitah aa pia nápaw bia rei ka, a ru khah zekhatamaw tuapaw a cang tahpaw bia khah a chiasi.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Zingnah thongtah Moses cawh a chua khy taitah a no le a paw tah thlah thung tai aa no, zecawtamaw tatah aaning taco, ama cawh sawcapaw duchui ngeteipaw a cang takhah hnih he ka, siangpahrang nawbia ei hmai khah ci bei he.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Zingnah thongtah Moses cawh a zaw tihtah Faraoh sawcanu a sawcapaw tatah y zong khah du be.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Suanah chung letei cai cuitei chung a nong navy tah Khazing cawngsaw sahlo khatei reithui sisaw ing khah a thing hri.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Khri rawng tah taithui ing cawh Izipt raang cho le pe navy tah a sungnaw vypaw tah a rei, zecawtamaw tatah hmelang hmuh lepaw longmai khah a hmuhlangnah cawtah a cang.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Zingnah thongtah Izipt raang khah piasai ka, abui thingaenah hmai khah ci be, zecawtamaw mua a ing tah pawco hmuh khy lypaw Khazing khah a hmuhnah cawtah a cang.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Zingnah thongtah Moses tah Khungsai Panawnah tua ka, ingkaw letah thisai a hnesah he. Ma a tuapaw khah Israel cawngsaw sahlo aa sawcapaw uthui khah thihnah vaiming tah theh lehe a tah cawtah a cang.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Zingnah thongtah Israel cawngsaw sahlo cawh Rili Sai khah alui a rypaw cung letah seipaw hratah tai he ka, Izipt cawngsaw sahlo tah aa tai tihtah khei tui tah a phohly thlu he.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Zingnah thongtah Israel cawngsaw sahlo tah Jeriko khua cawh ningsarih chung aa cahlung khy tah khuapui dungkhainah ruahy cawh a cingthlah.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Zingnah thongtah hlohlangno Rahab cawh Israel mingpathlihtu sahlo khah a ing letah a tlungsah caw he takhei, rei a nge lypaw sahlo khakhei thi be.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Ka rei vy leimei thlang a maw? Gideon, Barak, Samson, Jeptha, David, Samuel le Khazing khuavang sahlo aa konglang rei ruapaw a hlupui a ung thlang naná teitah a reinah cai hnui khawh bei peh.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Zingnah thongtah painah raang sahlo khah tuh he ka, aa te he. Ahmangpaw hming khah tua he ka, Khazing tei bia a kangpaw he khah aa hmuh. Cakebarung kaw khah pamai he ka,
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 melui a hla leimeipaw khah chai he ka, zyzi a haa tah thihnah taikhei a bing he. Aaning cawh aa thawzaang a dia, canghrasala mehthawtlung tah a tua he, carae dynah hming lekhei a chongpaw cang he ka, raang hringpaw raekeh khah aa te he.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Zingnah thongtah canu sahlo tah aa mehthi sahlo hringsah kaw a cangpaw he khah aa hmuh he. Ahringpaw cawh achaw vypaw hringnah letah patho kaw cang khah aa du vy cawtah khei, a bingnah khah lah du lytah hrehnah lekhei a thi he.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Thaikhehpaw cawh hnuisonah le sungbasih tah cheinah khah ing he ka, thaikhehpaw cawh tongchainah le thongtlahnah aa ing.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Aaning sahlo cawh alung tah vaseh cang he ka, ahlua tah tai he ka, chyhning tah aa chy he, zyzi tah aa thaw he. Tuu ving le mei ving a buh he ka, vezi he ka, aa si a sah ka, hrehnah le aisainah le zawngtenah zong aa ing.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Aaning sahlo aa cawtah khazaw heh ungnah tlang cang be. Raangcaa sahlo le tlaang cung sahlo le lungkua sahlo le alui kho sahlo lekhei a vezi lai he.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ma sahlo vytei heh aa zingnah rawng tah reithai cang he ka, Khazing tei bia a kangpaw he khah a hmuh hmai hmuh balang bei he.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Aaning sahlo cawh kaaning khatah suipaw hmingkheh tah tlangtling teitah tua pawtah Khazing tah kaa cawtah achaw vypaw khua a khang.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.