Hebreus 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Zingnah kaa tahpaw cawh ka hnabeisuipaw khah kaa hmuh hrahring a, tatah kaa zingpaw le kaa meh tei kaa hmuh khy lypaw khah a ung hrahring tatah kaa zingpaw heh a cang.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Zingnah aa za hnuinah cawtah khuahlai a ma pathlahtu sahlo takhei Khazing lung khah aa za tong.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Alui le avai cawh Khazing biapeh ná tah tua a cang takhah zingná tah kaa hni, macawtaco kaa hmuh khypaw hming sahlo cawh hmuh khy lypaw hming sahlo chung taitah tua a cang he takhah kaa hni.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Zingnah thongtah Abel tei Khazing a pehpaw cawh Kain tah a pehpaw navy tah a chah vy. Zingnah thongtah ama cawh mehding tah ka, Khazing tah ama hming a pehlaipaw khah a reipachaw he. Abel cawh a thi thah naná teitah zingnah thongtah bia a rei leimei thlang.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Zingnah thongtah Enok cawh ahringpaw tah lahchy cang ka, thihnah cawh pateh be. Ama cawh hmuh khy bei he, zecawtamaw tatah Khazing tah ama cawh a lahchy. Zecawtamaw tatah, ama cawh lahchy a cang hlai tah Khazing lung a tongpaw a cang.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Zingnah lypaw co Khazing lung tong khy cang beh, zecawtamaw tatah Ama a pangepaw maikaw taco, Khazing a ung takhah aa zing a hy ka, Ama khah lung hmuisui teitah a huipaw cawh lahsong a peh heh.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Noah cawh hmuh balang lypaw hming sahlo kong letah raeringnah peh a cang tihtah zingnah thongtah Khazing khah cizaw ka, ama le a ingchungkho pachah rua pawtah tuilawng khah a tuh. A zingnah thongtah khazaw khah thaily cangsah ka, zingnah taitah a chuhpaw dingnah khah a cy.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Zingnah thongtah Abraham cawh a hning tah ry a cypaw raang lang sei pawtah y a cang tihtah nawnge ka a sei, canghrasala zelang maw ka sei tahpaw khah hni beh.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Zingnah thongtah Khazing tah bia a kangpaw raang chung lekhei, khuachai hratah khua a sah. Isak le Jakob khatah thlangda chung lekhei khuasah ka, aaning zong cawh ama khatah Khazing biakangpaw rycytu a cang hrah he.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Zemaw ma hraco a tua tah pawco Khazing tah a padawpaw le a sahpaw, chaizaw tah a pahnianah a hnuipaw khuapui khah a haw thlang cawtah a cang.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Abraham cawh taa ca ka, Sarah zong a cingpaw a cang naná teitah Abraham khah paw a cangsah khypaw cawh zingnah a cang. Zecawtamaw tatah biakangnah a tuatu Khazing cawh zingchuipaw a cang tatah a rawh.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Macawtaco mehthi hratah a cang thlangpaw cawngsaw pakheh chung taico, avai esi le rili ngaekang letah a ungpaw reite lypaw sadi zé tah teisaw khah a va chuh he.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Aaning cawh zingnah hnuinah cung tah thi he ka, Khazing biakangpaw hming sahlo cawh hmuh bei he, canghrasala langhlaw pui taitah hmuh he ka, lungui teitah aa cyhlang. Mataico aluicung lehei khuachai le khuatlongpaw kaa cang peh takhah aa hni.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Ma hratei bia a reipaw he taco, aaning aa tei a cangpaw raang aa huipaw khah a langsah.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Mataico, aa seisai ciapaw raang khah ngebang kaw bei he. Ngebang kaw my he seh la, ma raang lang seikawnah cai chaw khah aa hnui thlang a.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Canghrasala aaning tah aa vangpaw raang cawh achaw vypaw raang, vaicung raang tukhah a cang. Macawtaco aaning tah Khazing cawh kaa Khazing tatah aa y tihtah Khazing cawh a ningzeh be, zemaw tah pawco Khazing taco aa cawtah khuapui sangkheh a pa chiapah he.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Abraham cawh Khazing tah a pase ning takhei zingnah thongtah a sawcapaw Isak khah thuihlainah cawtah a peh. Khazing tah a hai letah, “Teisaw na hnui lepaw cawh Isak chungchuh a cang he a,” tahpaw,
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 biakang a cypaw a cang naná tah a sawcapaw pakheh a hnuitlakangpaw khah thuihlainah cawtah peh a pachia.
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Abraham tah Khazing cawh mehthi a patho kaw khytu a cang tah zong zing ka, Isak cawh a thi ciapaw a hring kawpaw hratah a hmuhpaw a cang.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Zingnah thongtah Jakob le Esau cawh hmelang letah bonghnang naa ting a, tatah Isak tah bonghnang a song he.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Zingnah thongtah Jakob tah a thih cai letah a cungcahrei a pahnia hmotah Khazing beh ka, Josef a sawtei leh khah bonghnang a song he.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Zingnah thongtah Josef tah a thih cai tah Israel cawngsaw sahlo cawh Izipt raang taitah aa pia nápaw bia rei ka, a ru khah zekhatamaw tuapaw a cang tahpaw bia khah a chiasi.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Zingnah thongtah Moses cawh a chua khy taitah a no le a paw tah thlah thung tai aa no, zecawtamaw tatah aaning taco, ama cawh sawcapaw duchui ngeteipaw a cang takhah hnih he ka, siangpahrang nawbia ei hmai khah ci bei he.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Zingnah thongtah Moses cawh a zaw tihtah Faraoh sawcanu a sawcapaw tatah y zong khah du be.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Suanah chung letei cai cuitei chung a nong navy tah Khazing cawngsaw sahlo khatei reithui sisaw ing khah a thing hri.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Khri rawng tah taithui ing cawh Izipt raang cho le pe navy tah a sungnaw vypaw tah a rei, zecawtamaw tatah hmelang hmuh lepaw longmai khah a hmuhlangnah cawtah a cang.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Zingnah thongtah Izipt raang khah piasai ka, abui thingaenah hmai khah ci be, zecawtamaw mua a ing tah pawco hmuh khy lypaw Khazing khah a hmuhnah cawtah a cang.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Zingnah thongtah Moses tah Khungsai Panawnah tua ka, ingkaw letah thisai a hnesah he. Ma a tuapaw khah Israel cawngsaw sahlo aa sawcapaw uthui khah thihnah vaiming tah theh lehe a tah cawtah a cang.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Zingnah thongtah Israel cawngsaw sahlo cawh Rili Sai khah alui a rypaw cung letah seipaw hratah tai he ka, Izipt cawngsaw sahlo tah aa tai tihtah khei tui tah a phohly thlu he.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Zingnah thongtah Israel cawngsaw sahlo tah Jeriko khua cawh ningsarih chung aa cahlung khy tah khuapui dungkhainah ruahy cawh a cingthlah.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Zingnah thongtah hlohlangno Rahab cawh Israel mingpathlihtu sahlo khah a ing letah a tlungsah caw he takhei, rei a nge lypaw sahlo khakhei thi be.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Ka rei vy leimei thlang a maw? Gideon, Barak, Samson, Jeptha, David, Samuel le Khazing khuavang sahlo aa konglang rei ruapaw a hlupui a ung thlang naná teitah a reinah cai hnui khawh bei peh.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Zingnah thongtah painah raang sahlo khah tuh he ka, aa te he. Ahmangpaw hming khah tua he ka, Khazing tei bia a kangpaw he khah aa hmuh. Cakebarung kaw khah pamai he ka,
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 melui a hla leimeipaw khah chai he ka, zyzi a haa tah thihnah taikhei a bing he. Aaning cawh aa thawzaang a dia, canghrasala mehthawtlung tah a tua he, carae dynah hming lekhei a chongpaw cang he ka, raang hringpaw raekeh khah aa te he.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Zingnah thongtah canu sahlo tah aa mehthi sahlo hringsah kaw a cangpaw he khah aa hmuh he. Ahringpaw cawh achaw vypaw hringnah letah patho kaw cang khah aa du vy cawtah khei, a bingnah khah lah du lytah hrehnah lekhei a thi he.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Thaikhehpaw cawh hnuisonah le sungbasih tah cheinah khah ing he ka, thaikhehpaw cawh tongchainah le thongtlahnah aa ing.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Aaning sahlo cawh alung tah vaseh cang he ka, ahlua tah tai he ka, chyhning tah aa chy he, zyzi tah aa thaw he. Tuu ving le mei ving a buh he ka, vezi he ka, aa si a sah ka, hrehnah le aisainah le zawngtenah zong aa ing.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Aaning sahlo aa cawtah khazaw heh ungnah tlang cang be. Raangcaa sahlo le tlaang cung sahlo le lungkua sahlo le alui kho sahlo lekhei a vezi lai he.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Ma sahlo vytei heh aa zingnah rawng tah reithai cang he ka, Khazing tei bia a kangpaw he khah a hmuh hmai hmuh balang bei he.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Aaning sahlo cawh kaaning khatah suipaw hmingkheh tah tlangtling teitah tua pawtah Khazing tah kaa cawtah achaw vypaw khua a khang.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.