Gálatas 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A zalongpaw kaa cang nápaw tah, Khri tah phungbia sae cangnah taitah a ma chuasah myca. Macawtaco cyky tah a daw tah sae cangnah lang cawh kaw kaw khawh khe lo.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ka bia heh nge my lo! Kama Paul tah ma heh ka ca ching he hi. Cingpatai naa cang thlang caco, Khri cawh naa cawtah mai hnui be tahnah a cang a.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Cingpa naa taisah caco he ceh phungbia khah a zongmingtei tah naa zui lalo a hy, taheh ming maikaw ka ca thuisah hry he.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Phungbia zuinah thongtah thaicang a pachiapaw cawh Khri kha a huikongnah rui a chehchungpaw cang he ceh ka, ningdonah khatah naa pachai he ceh.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Canghrasala, kaaning cawh Thlawpaw thongtah zingná tah kaa hnabeisuipaw dingnah khah a ngete lytah kaa haw thlang.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Khri Zisu leco cingpa a tai le a tai ly cawh a biapuipaw cang be. A biapuipaw cawh doná tei, palang sápaw zingnah khah a cang.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Saipasih a zongnah lekhei achaw teitah sai leimei thlang he ceh ka, ahomaw biahmuisui nge khah a ca pakhang he?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ma hapaw laipasongnah cawh naaning a ca ypaw he Khazing taitei a va chuhpaw cang bei kho.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A raering my lo, “Raangri a cawngtei tah vedi nawng ciapaw cawh a pungpui tah a thosah khy.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Canghrasala, zingnah phingcang hnui a bei he ceh takhah Abuipaw letah ka zing. Naaning ung thaily tah ca tua he katei, hna a ca hnawh pawhe cawh aho aa cang tahmai Khazing tah dang a tah thlang tae he.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Uny sahlo, cingpa a tainah kong heh y khui leimei thlang neh seh la, zecawtamaw hrehnah heh ka ing leimei thlang? Cingpa a tainah kong ka cawngpah thlangpaw he tei a cang caco, khraws kong ka reinah thong hei buaibanah a ung tlung a be.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ung thaily tei a ca tuapaw he sahlo cawh aa reipaw hraco chang ky tah zui he seh la, aa chiachaw zong tai lalo he seh tah ka du.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ka uny sahlo, naaning cawh zalongnah hmuh rua pawtah y na cang he ceh. Canghrasala, ma zalongnah cawh ngaisaw phung zuinah rua pawtah hmang khe lo. Pakheh le pakheh khah doná tah a bawkhang hri my lo.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Phungbia vytei cawh, “Na ingpaw khah nama na dopaw hratah va do my lo,” tahpaw biapeh sangkheh lehei a tling he hi.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pakheh le pakheh a ty tah le a patei tei naa ung caco, a raering my lo. Pakheh le pakheh na hlyde thlu tae he ceh.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ka rei dupaw cawh Thlawpaw chuithlahnah hratah naa hring caco, ngaisaw phung khah tua bei he ceh, taheh a cang.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ngaisaw phung cawh Thlawpaw dunah khatah a raecakah ka, Thlawpaw dunah cawh ngaisaw phung khatah a raecakahpaw a cang. Aaning cawh sangkheh le sangkheh khah a carae he ka, macawtaco tua naa dupaw khah tua khy bei ceh.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Canghrasala, Thlawpaw tei hruipaw naa cang caco, phungbia rai letah ung bei ceh.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ngaisaw phung a tuasanah sahlo cawh a se thlang; canu capaw suanah, tuasanah a pathai lypaw, hringzia a pialuipaw,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 nono behnah le ca-ia peh le pacangnah, male a hua, a rai lynah, hnachuanah, thingaenah, ma kong longtei pacangnah, lung a tlah lynah, a chaichynah,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 le zia hnuinah, zu ruinah le khuabalung pathih tah a nawngnangnah le, ma hapaw hming a hlupui khah a cang he. Ma hratei a ungpaw cawngsaw sahlo taco Khazing painah raang cawh cy khy bei he, taheh ka za ca ching thah pawhe hrakhei ka ca ching hry he.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Canghrasala, Thlawpaw tah kaaning letah a chua sahpaw cawh donah, alawngnah, denah, lungsynah, zawngrawhnah, chahnah, zingchuipaw cangnah,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ningnainah le, ma le ma a hraipaking khynah sahlo khah a cang he. Ma hming sahlo khatei a cakahpaw phungbia zehmai ung be.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Khri Zisu a tei a cangpaw taco, a ngaisawpaw sua dunah phung khah a tlechainah le a dunah khakhei khraws letah a khaipai thah myca.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Thlawpaw tah hringnah tha a ma peh myca cawtah Thlawpaw khatah seihrui he peh.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Rongke paw cang be caka, pakheh le pakheh thing a ae sápaw zong cang be. Pakheh le pakheh zia a hnui ruapaw cang be.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.