Gálatas 5
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 A zalongpaw kaa cang nápaw tah, Khri tah phungbia sae cangnah taitah a ma chuasah myca. Macawtaco cyky tah a daw tah sae cangnah lang cawh kaw kaw khawh khe lo.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ka bia heh nge my lo! Kama Paul tah ma heh ka ca ching he hi. Cingpatai naa cang thlang caco, Khri cawh naa cawtah mai hnui be tahnah a cang a.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Cingpa naa taisah caco he ceh phungbia khah a zongmingtei tah naa zui lalo a hy, taheh ming maikaw ka ca thuisah hry he.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Phungbia zuinah thongtah thaicang a pachiapaw cawh Khri kha a huikongnah rui a chehchungpaw cang he ceh ka, ningdonah khatah naa pachai he ceh.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Canghrasala, kaaning cawh Thlawpaw thongtah zingná tah kaa hnabeisuipaw dingnah khah a ngete lytah kaa haw thlang.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Khri Zisu leco cingpa a tai le a tai ly cawh a biapuipaw cang be. A biapuipaw cawh doná tei, palang sápaw zingnah khah a cang.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Saipasih a zongnah lekhei achaw teitah sai leimei thlang he ceh ka, ahomaw biahmuisui nge khah a ca pakhang he?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ma hapaw laipasongnah cawh naaning a ca ypaw he Khazing taitei a va chuhpaw cang bei kho.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 A raering my lo, “Raangri a cawngtei tah vedi nawng ciapaw cawh a pungpui tah a thosah khy.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Canghrasala, zingnah phingcang hnui a bei he ceh takhah Abuipaw letah ka zing. Naaning ung thaily tah ca tua he katei, hna a ca hnawh pawhe cawh aho aa cang tahmai Khazing tah dang a tah thlang tae he.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Uny sahlo, cingpa a tainah kong heh y khui leimei thlang neh seh la, zecawtamaw hrehnah heh ka ing leimei thlang? Cingpa a tainah kong ka cawngpah thlangpaw he tei a cang caco, khraws kong ka reinah thong hei buaibanah a ung tlung a be.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ung thaily tei a ca tuapaw he sahlo cawh aa reipaw hraco chang ky tah zui he seh la, aa chiachaw zong tai lalo he seh tah ka du.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ka uny sahlo, naaning cawh zalongnah hmuh rua pawtah y na cang he ceh. Canghrasala, ma zalongnah cawh ngaisaw phung zuinah rua pawtah hmang khe lo. Pakheh le pakheh khah doná tah a bawkhang hri my lo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Phungbia vytei cawh, “Na ingpaw khah nama na dopaw hratah va do my lo,” tahpaw biapeh sangkheh lehei a tling he hi.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Pakheh le pakheh a ty tah le a patei tei naa ung caco, a raering my lo. Pakheh le pakheh na hlyde thlu tae he ceh.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ka rei dupaw cawh Thlawpaw chuithlahnah hratah naa hring caco, ngaisaw phung khah tua bei he ceh, taheh a cang.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ngaisaw phung cawh Thlawpaw dunah khatah a raecakah ka, Thlawpaw dunah cawh ngaisaw phung khatah a raecakahpaw a cang. Aaning cawh sangkheh le sangkheh khah a carae he ka, macawtaco tua naa dupaw khah tua khy bei ceh.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Canghrasala, Thlawpaw tei hruipaw naa cang caco, phungbia rai letah ung bei ceh.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ngaisaw phung a tuasanah sahlo cawh a se thlang; canu capaw suanah, tuasanah a pathai lypaw, hringzia a pialuipaw,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 nono behnah le ca-ia peh le pacangnah, male a hua, a rai lynah, hnachuanah, thingaenah, ma kong longtei pacangnah, lung a tlah lynah, a chaichynah,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 le zia hnuinah, zu ruinah le khuabalung pathih tah a nawngnangnah le, ma hapaw hming a hlupui khah a cang he. Ma hratei a ungpaw cawngsaw sahlo taco Khazing painah raang cawh cy khy bei he, taheh ka za ca ching thah pawhe hrakhei ka ca ching hry he.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Canghrasala, Thlawpaw tah kaaning letah a chua sahpaw cawh donah, alawngnah, denah, lungsynah, zawngrawhnah, chahnah, zingchuipaw cangnah,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ningnainah le, ma le ma a hraipaking khynah sahlo khah a cang he. Ma hming sahlo khatei a cakahpaw phungbia zehmai ung be.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Khri Zisu a tei a cangpaw taco, a ngaisawpaw sua dunah phung khah a tlechainah le a dunah khakhei khraws letah a khaipai thah myca.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Thlawpaw tah hringnah tha a ma peh myca cawtah Thlawpaw khatah seihrui he peh.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Rongke paw cang be caka, pakheh le pakheh thing a ae sápaw zong cang be. Pakheh le pakheh zia a hnui ruapaw cang be.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.