Filemom 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khri Zisu rai rawng tei thong a tlahpaw kama Paul le kaa unypaw Timote tah kaa dopaw vesaw le rai kaa hrehruipaw a cangpaw Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 kaa sateino Afia, Zisu Khri letah raekeh rai kaa hrehruipaw Arkhipa le na ing letei a pungpaw he khrisawbu khatah ca kaa ca kua he.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Kaa Paw Khazing le Abuipaw Zisu Khri taiteipaw ningdonah le thlawlungnah cawh naaning khatah ung ky seh.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ka thlawchangnah letah a ca thui neh ka, ka Khazing cawh ka lawng paria thlang,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 zecawtamaw tatah Abuipaw Zisu letei angepainah na hnuipaw le mehpathai vytei na donah pawhe kong ka thui cawtah a cang.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Na zingnah khah cawngsaw hringpaw ching pachaw hrá pawtah thlaw ka chang tei, ma pawsui co, Khri letei kaa hnuipaw hming chawpaw vytei hnithainah khah na hnui khy a.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Donah na hnuinahpaw takhei lunglawngnah alaipaw pui le thawzaang a pa peh, zecawtamaw tatah nama unypaw tah mehpathai sahlo aa lungthing thaw khah na thosah he.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Khri thongtah na tua ruapaw khah tua law tatah raechá tah bia a ca pei khypaw ka cang thlang naná teitah,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 donah na hnuinah caw takhei, a naw tah ka ca naw hri hi. Mataico macang a cangpaw le ato zong heh Khri Zisu rawng tei thong a tlahpaw kama Paul tah,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 bahrairui khi ka cangning tei ka sawcapaw a cangpaw Onesima cawtah hei ka ca nawpaw a cang.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Akhung ciapaw cai leco ama cawh na cawtah sangtle bingbi be, canghrasala atoheh cawh nama le kama kaa cawtah sang a tle myca.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Kama ka lungthing vytei tei ka dopaw nama khatah ka va seisah kaw hi.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Thawngchawbia rawng tei bahrairui ka khi chung lehei nama caipaw tei rai a pa bong rua pawtah kama khatah ungsah paria ka du thlang.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Canghrasala, nama na rei ly co zehming hmai tua du bei neh, ma pawsui co ma chahnah na tuapaw cawh hneh chaipaw hratah cang lytah nama na lungtho tei tuapaw a cang a.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Cai a cawngpe a ca lysainah pawhe heh naa hnui the kaw khy nápaw a cang khy thlang thly a;
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 sae hratah cang khawh lytah sae navy tah achaw vypaw, uny dopaw hratah na hnui a. Kama taco do ngetei neh ka, nama taco cawngsaw hratah le Abuipaw letei uny hratah na do vy chichi a.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Macawtaco vesaw huikong hmuisui tei na parawh caco, kama na pa cyhlangpaw hratah ama heh cyhlang hrah my lo.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Na cung letah hmingsua a tua le khahlui a hnui caco, kama ka khahlui tah rawh thlang my lo.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Kama, Paul tah ma ca heh kama ka kih ceingei tah ka cia hi. Kama tah ka ca chang tae a. Kama ka cung letah nama hrahring tah hringnah luibah na hnuipaw khah ka rei dupaw cang be.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Unypaw, sadu ka thawpaw cawh Abuipaw lehei nama taitah chahnainah hmuh neh seh tahpaw heh a cang; Khri letah ka lungthaw pa dangsah my lo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Rei na nge a tahpaw zing neh ka, ka reipaw navy zong tah a hlu vy tah na tua a tahpaw hni hmotah nama kha ca ka va ciapaw a cang hi.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Taico a hiapaw ahringpaw hming sangkheh cawh ka tlung nápaw za tingtua my lo, zecawtamaw tatah naa thlawchangnah hlo tling sá pawtah ka va ca tlong khy kaw he tah ka hnabei a sui.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Khri Zisu rawng tei thong ka tlah hruipaw Epafra tah a dang pawtah a ca tah he.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Taico rai ka hrehruipaw Marka, Aristarka, Dema le Luka zong tah a dang pawtah aa ca tah hrah he.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Abuipaw Zisu Khri ningdonah cawh na thlawpaw khatah ung ky seh.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.