Filemom 1
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Khri Zisu rai rawng tei thong a tlahpaw kama Paul le kaa unypaw Timote tah kaa dopaw vesaw le rai kaa hrehruipaw a cangpaw Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 kaa sateino Afia, Zisu Khri letah raekeh rai kaa hrehruipaw Arkhipa le na ing letei a pungpaw he khrisawbu khatah ca kaa ca kua he.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kaa Paw Khazing le Abuipaw Zisu Khri taiteipaw ningdonah le thlawlungnah cawh naaning khatah ung ky seh.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ka thlawchangnah letah a ca thui neh ka, ka Khazing cawh ka lawng paria thlang,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 zecawtamaw tatah Abuipaw Zisu letei angepainah na hnuipaw le mehpathai vytei na donah pawhe kong ka thui cawtah a cang.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Na zingnah khah cawngsaw hringpaw ching pachaw hrá pawtah thlaw ka chang tei, ma pawsui co, Khri letei kaa hnuipaw hming chawpaw vytei hnithainah khah na hnui khy a.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Donah na hnuinahpaw takhei lunglawngnah alaipaw pui le thawzaang a pa peh, zecawtamaw tatah nama unypaw tah mehpathai sahlo aa lungthing thaw khah na thosah he.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Khri thongtah na tua ruapaw khah tua law tatah raechá tah bia a ca pei khypaw ka cang thlang naná teitah,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 donah na hnuinah caw takhei, a naw tah ka ca naw hri hi. Mataico macang a cangpaw le ato zong heh Khri Zisu rawng tei thong a tlahpaw kama Paul tah,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 bahrairui khi ka cangning tei ka sawcapaw a cangpaw Onesima cawtah hei ka ca nawpaw a cang.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Akhung ciapaw cai leco ama cawh na cawtah sangtle bingbi be, canghrasala atoheh cawh nama le kama kaa cawtah sang a tle myca.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Kama ka lungthing vytei tei ka dopaw nama khatah ka va seisah kaw hi.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Thawngchawbia rawng tei bahrairui ka khi chung lehei nama caipaw tei rai a pa bong rua pawtah kama khatah ungsah paria ka du thlang.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Canghrasala, nama na rei ly co zehming hmai tua du bei neh, ma pawsui co ma chahnah na tuapaw cawh hneh chaipaw hratah cang lytah nama na lungtho tei tuapaw a cang a.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Cai a cawngpe a ca lysainah pawhe heh naa hnui the kaw khy nápaw a cang khy thlang thly a;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 sae hratah cang khawh lytah sae navy tah achaw vypaw, uny dopaw hratah na hnui a. Kama taco do ngetei neh ka, nama taco cawngsaw hratah le Abuipaw letei uny hratah na do vy chichi a.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Macawtaco vesaw huikong hmuisui tei na parawh caco, kama na pa cyhlangpaw hratah ama heh cyhlang hrah my lo.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Na cung letah hmingsua a tua le khahlui a hnui caco, kama ka khahlui tah rawh thlang my lo.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Kama, Paul tah ma ca heh kama ka kih ceingei tah ka cia hi. Kama tah ka ca chang tae a. Kama ka cung letah nama hrahring tah hringnah luibah na hnuipaw khah ka rei dupaw cang be.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Unypaw, sadu ka thawpaw cawh Abuipaw lehei nama taitah chahnainah hmuh neh seh tahpaw heh a cang; Khri letah ka lungthaw pa dangsah my lo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Rei na nge a tahpaw zing neh ka, ka reipaw navy zong tah a hlu vy tah na tua a tahpaw hni hmotah nama kha ca ka va ciapaw a cang hi.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Taico a hiapaw ahringpaw hming sangkheh cawh ka tlung nápaw za tingtua my lo, zecawtamaw tatah naa thlawchangnah hlo tling sá pawtah ka va ca tlong khy kaw he tah ka hnabei a sui.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Khri Zisu rawng tei thong ka tlah hruipaw Epafra tah a dang pawtah a ca tah he.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Taico rai ka hrehruipaw Marka, Aristarka, Dema le Luka zong tah a dang pawtah aa ca tah hrah he.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Abuipaw Zisu Khri ningdonah cawh na thlawpaw khatah ung ky seh.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.