Efésios 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma rawng tahei kama, Paul cawh naaning Gental cawngsaw sahlo naa cawtah Khri Zisu tah rai a pakhing rawng tah thong ka tlahpaw a cang.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Naaning naa cawtah Khazing tah a ningdonah thongtah ma rai heh a pa sia tah cawh naa hni thahpaw a cang.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 A cui teitah ka cia ciapaw hrakhei ma biaparuh heh apalynah tah a pa hni sahpaw cawh a cang.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Mataico ma ca heh naa rei tihtah Khri biaparuh khah zetlua tamaw ka hni tahpaw heh naa hni khy thlang a.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 A khung ciapaw chai sahlo leco Khazing tah ma heh cawngsaw khatah phy bang beh. Canghrasala atoheh cawh Thlawpaw Pathai tah Khazing mingpathai a cangpaw he apostol sahlo le Khazing khuavang sahlo khatah a phy my ca.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ma biaparuh cawh Thawngchawbia thongtah Gental cawngsaw sahlo cawh Israel cawngsaw sahlo khakhei hmingkheh tah ry cy myca hrah he ka, pungsaw pungkheh letei a caibai hratah cang myca he ka, Khri Zisu letei biakangpaw khah aa hrong myca he.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 A hmingtuakhynah thongtah kama khatah pehlaipaw Khazing ningdonah thongtah thawngchawbia a sae tah ka cang.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Kama cawh Khazing a cawngsaw vytei letei a nyhnai caipaw navy khei ka nyhnai vy thlang naná teitah Khri rungnah a chang thai lypaw kong thawngchaw khah Gental cawngsaw sahlo khatah rei pawtah le,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 zezong vytei a papitu Khazing tah cai a khung ciapaw vytei letei a za no thlangpaw biaparuh a raihrenah kong heh ming vytei chingpase rua pawtah ma a ningdonah a cangpaw rai heh a pa peh.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 A tingaipaw cawh khrisawbu hmang tah Khazing singnah a hlu zia khah vaicung raang letei uhtu sahlo le nawhnuitu sahlo lekhei ato lehei hnisah a dunah caw he tah a cang.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Ma rai a hrepaw cawh chaizaw a pachiapaw naning tei hrakhei cang ka, kaa Buipaw Khri Zisu letah a tling sahpaw a cang.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Khri letah angepainah kaa hnui cawtah le Ama a thongtah Khazing cawh zalong teitah le raechah teitah pangae a he peh.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Macawtaco, naa cawtah a chah nápaw cawtah ruhanah ka ingpaw rawng tahei naa lung dia kheh seh tahpaw heh ka ca ching du he. Ruhanah ka ingpaw cawh naa rungnawnah cawtah a cang.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ma rawng tahei Paw Khazing hme letah ka khuh ka panai tei.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ama cawh alui letah le vaicung letei a ingchungkho vytei khah ming a sahtu a cang.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Mataico, a laisuinah rungnawpaw le hmingtuakhynah khatah naa chunglang hringnah khah a Thlawpaw tah naa thaw a ca patlung khy nápaw he caw zong tah thlaw ka chang tei,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ma pawsui co zingnah thongtah Khri cawh naa lungthing letah a ung paria khy a. Mataico donah letah ung tei, thahrang naa thlah khy nápawtah le,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 mehpathai vytei kha hmokheh teitah hmingtuakhynah naa hnui khy nápawtah le Khri donah a ky zia le a sy zia, a thu zia le a sang zia naa hni khy nápawtah le,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 ma donah heh mehnung singthainah tah phah khy be tah naa hni tei, Khazing tlangtlingnah vytei khah naaning letah a chi khy nápawtah zong thlaw ka chang.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kaa chung letei rai a hrepaw a hmingtuakhynah hratah kaa haepaw vytei le kaa pacangpaw vytei a khunglang tai hming a tua khytu Khazing,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ama leco chaizaw tah chai vytei chung tai khrisawbu letah le Khri Zisu letah rungnawnah cawh ung paria thlang ky seh! Amen.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.