Efésios 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Khuahlai taco naaning cawh rei naa nge lynah cawtah le, naa suanah cawtah khei thlawpaw letah mehthi na cang he ceh.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Khazaw phunglang suanah khah naa zui. Alui le avai kaa letei nawhnuinah a hnuipaw, zinglytu sahlo hrong letei rai a hre leimeipaw thlawpaw khah naa zui tei.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Kaaning vytei zong heh khuahlai taco, aaning sahlo hratah kaa za hring hrah. Kaa pikhuipaw ngaisaw phung dunah tei a thokhuipaw chahlynah khah tua he peh ka, suadunah le a pacangnah khah kaa zui lai. Ming hringpaw sahlo hratah Khazing thingaenah aa ing tlang hrahring ka cang he peh.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Canghrasala, a ma do tunah cawtah zaangsawnah a chang thai lypaw Khazing taco,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 rei nge ly rawng tei mehthi kaa cangning tahmai tah Khri leco a ma hringsah, ma cawh ningdoná tei pachah naa cangnah cawtah a cang.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Taico Khazing tah Khri khaco ma patho ka, Khri Zisu letah Ama khatah vaicung raang leco a ma tysah hrui,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 ma heh a va chuh lepaw cai letah zekhatahmai tah reipakhing khy a cang lypaw, a chang thai lypaw a ningdonah Khri Zisu letei kaaning khatah a ningdonah a palangpaw hmuhsah ruapaw cawtah a cang.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Zingnah thongtah ningdoná tah pachah naa cang he ceh. Ma cawh naaning taiteipaw cang be, Khazing lahsong a cang,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 tuasanah rawng tah cang be, macawtaco ahohmai a pachaw khy bei he.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Hmingchaw tua rua pawtah Khri Zisu letah sahpaw Khazing kih chuh ka cang he peh. Ma hmingchaw sahlo tua ruapaw taco Khazing tah kaa cawtah a pachia ciapaw khah a cang.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Macawtaco chuakehnah lang tah naaning Gental cawngsaw sahlo, khuahlai tei naa cangnah khah a thui thlang my lo. Naaning cawh, “Cingpa a tai lypaw sahlo,” tatah, “Cingpa a taipaw sahlo,” (mehnung kia tah ngaisaw letei cingpa a taipaw he a cang) tah aa tahpaw na cang he ceh.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ma ning takhei co Khri khatah na chai he ceh. Israel mingphing cangnah letah reipaipaw cang bei he ceh, biakangnah a cangpaw biahrainah lekhei khuachai cang he ceh ka, khazaw lehei Khazing hnui ly le hnabeisuinah hnui lytah naa cang kho.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Canghrasala atoheh cawh Khri Zisu letah naaning khuahlai tei langhlaw letah a ungpaw sahlo khah Khri thisai thongtah langne letah chia na cang myca he ceh.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ama ceingei cawh ka rainah peh, mingphing phinghning khah phingkheh tah a ma tuatu, a pachaichynah tlaipia a chehthlahtu, a caraenah lungrua a chingthlah tu,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 phungbia khah a phunglang khakhei a pungsaw thih ná tah a hlyde tu a cang. Ama a tingpaw cawh phinghning a cangpaw khah Ama letah a thapaw phingkheh tah papi tei arainah laisá pawtah a cang.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Khraws letah a thinah thongtah Khri tah aa pahning co pungkheh tah Khazing letah a raisah he ka, aa caraenahpaw he khah a hlydepah he.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ama cawh a vong ka, langhlaw letah a ungpaw naaning le langne letah a ungpaw aaning sahlo khatah arainah kong thawngchawbia cawh a rei.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ama a thongtah Thlawpaw sangkheh tah Paw khatei a nae khynah khah kaa hnui va veipaw a cang.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Macawtaco naaning cawh raang cangpaw cawngsaw le khuachai cang khawh bei he ceh. Naaning cawh Khazing cawngsaw sahlo khatah raang cawngsaw cang hrui he ceh ka, Khazing ingchungkho cawngsaw na cang hri he ceh.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Naaning cawh apostol sahlo le Khazing khuavang sahlo tei ahrangbingpaw cung letah sahpaw ing hratah cang he ceh ka, Khri Zisu ceingei cawh abiapuicaipaw ingki lung khah a cang.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ama leco ing pungpaluh cawh a pato thlu he ka, Abuipaw letah behnah ing pathai pawtah padawchypaw a cang.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Taico Khazing tah a Thlawpaw tah a ungsopaw ing cang rua pawtah Ama leco naaning sahlo zong hmingkheh tah bing hruipaw na cang he ceh.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.