Colossenses 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naaning abui a cangpaw sahlo, naa sae sahlo khah a ding teitah le a phutaw teitah peihlai my lo, zecawtamaw tatah vaicung letah Abui kaa hnui hrah tahpaw khah naa hni thlang kho.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Thlawchangnah letah a pei la, a raering teitah ung la, alawngnah bia hlai paria my lo.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Taico Khazing tah a thawngchawbia rei pawtah caichaw a ma peh nápawtah kaa cawtah thlaw ma changpah hrah my lo. Ma pawsui co, bahrairui ka khi hnohnangpaw Khri biaparuh cawh kaa y khui khy hi.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ka rei dingpaw hratah thawngchawbia khah a sepaw tah ka rei khy nápawtah thlawchang pa baw my lo.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 A zing lypaw sahlo khatah lungsing teitah ung la, caichaw maikaw khah chahnainge tah hmang my lo.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Naa bia reipaw cawh ningdonah khatah chih seh la, thlung-ae my seh lo, ma pawsui co ming maikaw khah zehratamaw kaa chai he takhah naa hni a.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Taikhika tah ka konglang vytei cawh a ca ching he a. Ama heh uny dopaw, zingchuipaw raihretu le Abuipaw letei rai ka hrehruipaw cawh a cang hi.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Naaning khatah ka va thlaw hno hnangpaw cawh kaa chuacangnah naa hni nápawtah le naa lungthing thaw ca patlungsah he seh, ka tah cawtah a cang.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ama cawh zingchuipaw le kaa dopaw kaa uny, naaning naa cawngsaw a cangpaw Onesima khakhei a vong he a. Aaning tahei ma letei hming a cangpaw vytei heh aa ca ching he a.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Thong ka tlah hruipaw Aristarka tah a dang pawtah a ca tah he. Barnaba a unypaw Marka zong tah a ca tah hrah he. Marka a kong ka cachingpaw he khah naa thui thah kho, naaning khatah a vong caco, achaw teitah mingkai my lo.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Zisu, Justa tatei aa ypaw zong takhei a dang pawtah a ca tah he. Khazing painah raang caw tei rai ka hrehruipaw hrong letah a taepaw Juda cawngsaw cawh aaning suipaw heh cang he ka, ka hnaw a pangang sahpaw a cang he.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Naaning naa cawngsaw a cangpaw, Khri Zisu a sae a cangpaw Epafra takhei a dang pawtah a ca tah he. Naa cawtah teria teitah thlaw a chang tei. Khazing a dupaw vytei letah naa pacy nápawtah le puitling naa cang khy nápaw cawtah a cang.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ama heh naa cawtah le Laodisia le Heirapoli khua cawngsaw sahlo cawtah a thaw tah rai a hrepaw a cang tah cawh kama hrahring tah ka hnipaw a cang.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Kaa vesaw dopaw sibuipaw Luka le Dema tah a dang pawtah aa ca tah he.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Laodisia khua letei a ungpaw uny sahlo le Nimfa le a ing letei a pung teipaw khrisawbu sahlo khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ma ca heh naaning khatah rei a cang khy taitah Laodisia khua khrisawbu hai letah rei pawtah pei la, Laodisia khua cawngsaw tah aa ca peh pawhe khah rei hrah my lo.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Arkhipa khah, “Abuipaw rai hre pawtei pehpaw rai khah paling hrahring my seh lo, tatah bia a ca caw,” tatah ching my lo.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ma kihtlenah bia heh kama Paul tah ka kih teitah ka ciapaw a cang hi. Thong ka tlahpaw heh a thui thlang my lo. Khazing ningdonah cawh naaning khatah ung ky seh. Amen.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.