Colossenses 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naaning abui a cangpaw sahlo, naa sae sahlo khah a ding teitah le a phutaw teitah peihlai my lo, zecawtamaw tatah vaicung letah Abui kaa hnui hrah tahpaw khah naa hni thlang kho.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Thlawchangnah letah a pei la, a raering teitah ung la, alawngnah bia hlai paria my lo.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Taico Khazing tah a thawngchawbia rei pawtah caichaw a ma peh nápawtah kaa cawtah thlaw ma changpah hrah my lo. Ma pawsui co, bahrairui ka khi hnohnangpaw Khri biaparuh cawh kaa y khui khy hi.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ka rei dingpaw hratah thawngchawbia khah a sepaw tah ka rei khy nápawtah thlawchang pa baw my lo.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 A zing lypaw sahlo khatah lungsing teitah ung la, caichaw maikaw khah chahnainge tah hmang my lo.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Naa bia reipaw cawh ningdonah khatah chih seh la, thlung-ae my seh lo, ma pawsui co ming maikaw khah zehratamaw kaa chai he takhah naa hni a.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Taikhika tah ka konglang vytei cawh a ca ching he a. Ama heh uny dopaw, zingchuipaw raihretu le Abuipaw letei rai ka hrehruipaw cawh a cang hi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Naaning khatah ka va thlaw hno hnangpaw cawh kaa chuacangnah naa hni nápawtah le naa lungthing thaw ca patlungsah he seh, ka tah cawtah a cang.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ama cawh zingchuipaw le kaa dopaw kaa uny, naaning naa cawngsaw a cangpaw Onesima khakhei a vong he a. Aaning tahei ma letei hming a cangpaw vytei heh aa ca ching he a.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Thong ka tlah hruipaw Aristarka tah a dang pawtah a ca tah he. Barnaba a unypaw Marka zong tah a ca tah hrah he. Marka a kong ka cachingpaw he khah naa thui thah kho, naaning khatah a vong caco, achaw teitah mingkai my lo.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Zisu, Justa tatei aa ypaw zong takhei a dang pawtah a ca tah he. Khazing painah raang caw tei rai ka hrehruipaw hrong letah a taepaw Juda cawngsaw cawh aaning suipaw heh cang he ka, ka hnaw a pangang sahpaw a cang he.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Naaning naa cawngsaw a cangpaw, Khri Zisu a sae a cangpaw Epafra takhei a dang pawtah a ca tah he. Naa cawtah teria teitah thlaw a chang tei. Khazing a dupaw vytei letah naa pacy nápawtah le puitling naa cang khy nápaw cawtah a cang.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ama heh naa cawtah le Laodisia le Heirapoli khua cawngsaw sahlo cawtah a thaw tah rai a hrepaw a cang tah cawh kama hrahring tah ka hnipaw a cang.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Kaa vesaw dopaw sibuipaw Luka le Dema tah a dang pawtah aa ca tah he.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Laodisia khua letei a ungpaw uny sahlo le Nimfa le a ing letei a pung teipaw khrisawbu sahlo khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ma ca heh naaning khatah rei a cang khy taitah Laodisia khua khrisawbu hai letah rei pawtah pei la, Laodisia khua cawngsaw tah aa ca peh pawhe khah rei hrah my lo.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Arkhipa khah, “Abuipaw rai hre pawtei pehpaw rai khah paling hrahring my seh lo, tatah bia a ca caw,” tatah ching my lo.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ma kihtlenah bia heh kama Paul tah ka kih teitah ka ciapaw a cang hi. Thong ka tlahpaw heh a thui thlang my lo. Khazing ningdonah cawh naaning khatah ung ky seh. Amen.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.