Colossenses 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naaning le Laodisia khua letei a ungpaw sahlo le pungpah tei a pa tong lypaw vytei naa cawtah zetlua tamaw rai ka hre leimei tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ka tingainah cawh aa thinglung pacy he seh la, donah letah a pakong he seh, ma pawsui co a tlangtlingpaw hnithainah taitah a chuhpaw chahnainah ningang chuipaw hnui he ka, Khazing biaparuh a cangpaw, Khri khah aa hni a.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ama leco a sungkhepaw singnah le hnithainah vytei cawh no cang tlung ka.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Biadih a cang tlung lypaw, biadih a lopaw bia tah ahotahmai tah aa ca dungkhei khy ly nápaw he cawtah ma heh ka ca ching he hi.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Naaning khatah ka pung ung lytah ung hmai seh la, ka thlawpaw co naaning khatah ung neh ka, a ningcang teitah naa ungpaw le Khri letah zingnah zetlua tah a cypaw maw naa hnui takhah ka hmuh cawtah ka lawng.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Macawtaco Khri Zisu khah Abui tah naa pawngpaw hrakhei Ama letah ung longmang my lo.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ama letah thahrang thla tah a cypaw tah a daw la, aa ca cawngpah pawhe hrakhei zingnah letah a pacy la, lawngbia ahlainah khakhei chihlui my lo.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 A raering my lo, Khri taitah a chuhpaw cang lytah mehnung phungphe le khazaw biahnuinah phung letei a pahniapaw dungkhei a hmangpaw khazaw singthainah le silang a hnui lypaw bia khei ahohmai a dungsahkhei tah sae tah a tuasah khe lo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Zemaw ka tah caco, Khazing tling cangnah vytei cawh Khri ngaisaw letah a ung.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Khri leco naa tlangtling myca ka, Ama cawh nawhnuinah le hmingtuakhynah vytei cung letah Abui a cang.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Khri leco naaning zong ngaisaw phung pahluhly ná tah cingpatai cang hrah he ceh ka, mehnung kia tah cingpatainah cang lytah Khri tah a tuapaw cingpatainah a cang hri.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Baptisma cangnah lekhei Ama khatah phung hrui cang he ceh ka, thihnah taitah a pathotu Khazing hmingtuakhynah naa zingpaw takhei Ama khatah a ca patho he.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Naa suanah letah naa thih ning tah le sua a thaipaw hringzia taitah cingpatai naa cang hlai takhei Khazing tah Khri khatah a ca hringsah he. Ama tah kaa suanah vytei ma ngethai,
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 kaa zui khy lypaw phunglang taitei, sua pu kaa cangpaw vytei khah lawhly ka, kaa luibah cianah cabu khah hneihly ka, khraws letah a khaipai.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ma hraco thlawpaw lang hmingtuakhynah vytei le nawhnuinah sahlo khah lawhly ka, khraws khei te he ka, khazaw hmuh letah zehmai a cang ly zia khah a palang he.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Macawtaco naa ding naa epaw kong letah maw, behnah phung panawnah kong letah maw, thlahtha dytuanah kong letah maw, Sabat ning caw tamaw, ahohmai bia a cesah khe lo.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ma sahlo heh cawh hming a va chuh lepaw sahlo aa ningpahli cang he ka, a hmuisuipaw duitei cawh Khri khah a cang.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 A pany pakheipaw le vaiming a behpaw cawngsaw khah a dungkheisah khe lo. Apalynah kaa hmuh tah he ka, a pachaw he. A cang naná tah ma hming sahlo cawh zehmai cang be. Zemaw tah pawco aa thinglung cawh a palai a patuinah longtei tah aa chih.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ma sahlo cawh lu a cangpaw Khri khakhei a pazo khawh bei he. Ama taico pung letei a ungpaw a caibai vytei khah thawzaang law he ka, a pazo pakhongpaw he ka, Khazing tah changchysah a dupaw hratah aa changchypaw a cang.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Khazaw biahnuinah phung taitah Khri khatah naa thih thah tlung, zecawtamaw ma phung le lang cawh a tle thlangpaw hratah naa zui thlang lalei:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Hre kheh, pateh kheh, tong kheh!”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ma sahlo heh cawh cawngsaw tei, chingpaw le cawngpahpaw letah a pahniapaw aa cangnah cawtah hmang tei a chang thlangpaw a cang he hi.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ma phungphe sahlo cawh singvangnah hmuisang aa lo. Canghrasala, mehnung tei tuachawngpaw behnah khah a cang. Cawngsaw sahlo khah a pany la, aa pung zong a hreh my lo tatah cawngpah he ka, canghrasala, pungsaw sua tua dunah pahnei rua pawtah khei chahnainah hnui hlui bei he.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.