Colossenses 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naaning le Laodisia khua letei a ungpaw sahlo le pungpah tei a pa tong lypaw vytei naa cawtah zetlua tamaw rai ka hre leimei tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ka tingainah cawh aa thinglung pacy he seh la, donah letah a pakong he seh, ma pawsui co a tlangtlingpaw hnithainah taitah a chuhpaw chahnainah ningang chuipaw hnui he ka, Khazing biaparuh a cangpaw, Khri khah aa hni a.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ama leco a sungkhepaw singnah le hnithainah vytei cawh no cang tlung ka.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Biadih a cang tlung lypaw, biadih a lopaw bia tah ahotahmai tah aa ca dungkhei khy ly nápaw he cawtah ma heh ka ca ching he hi.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Naaning khatah ka pung ung lytah ung hmai seh la, ka thlawpaw co naaning khatah ung neh ka, a ningcang teitah naa ungpaw le Khri letah zingnah zetlua tah a cypaw maw naa hnui takhah ka hmuh cawtah ka lawng.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Macawtaco Khri Zisu khah Abui tah naa pawngpaw hrakhei Ama letah ung longmang my lo.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ama letah thahrang thla tah a cypaw tah a daw la, aa ca cawngpah pawhe hrakhei zingnah letah a pacy la, lawngbia ahlainah khakhei chihlui my lo.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 A raering my lo, Khri taitah a chuhpaw cang lytah mehnung phungphe le khazaw biahnuinah phung letei a pahniapaw dungkhei a hmangpaw khazaw singthainah le silang a hnui lypaw bia khei ahohmai a dungsahkhei tah sae tah a tuasah khe lo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Zemaw ka tah caco, Khazing tling cangnah vytei cawh Khri ngaisaw letah a ung.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Khri leco naa tlangtling myca ka, Ama cawh nawhnuinah le hmingtuakhynah vytei cung letah Abui a cang.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Khri leco naaning zong ngaisaw phung pahluhly ná tah cingpatai cang hrah he ceh ka, mehnung kia tah cingpatainah cang lytah Khri tah a tuapaw cingpatainah a cang hri.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Baptisma cangnah lekhei Ama khatah phung hrui cang he ceh ka, thihnah taitah a pathotu Khazing hmingtuakhynah naa zingpaw takhei Ama khatah a ca patho he.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Naa suanah letah naa thih ning tah le sua a thaipaw hringzia taitah cingpatai naa cang hlai takhei Khazing tah Khri khatah a ca hringsah he. Ama tah kaa suanah vytei ma ngethai,
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 kaa zui khy lypaw phunglang taitei, sua pu kaa cangpaw vytei khah lawhly ka, kaa luibah cianah cabu khah hneihly ka, khraws letah a khaipai.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ma hraco thlawpaw lang hmingtuakhynah vytei le nawhnuinah sahlo khah lawhly ka, khraws khei te he ka, khazaw hmuh letah zehmai a cang ly zia khah a palang he.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Macawtaco naa ding naa epaw kong letah maw, behnah phung panawnah kong letah maw, thlahtha dytuanah kong letah maw, Sabat ning caw tamaw, ahohmai bia a cesah khe lo.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ma sahlo heh cawh hming a va chuh lepaw sahlo aa ningpahli cang he ka, a hmuisuipaw duitei cawh Khri khah a cang.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 A pany pakheipaw le vaiming a behpaw cawngsaw khah a dungkheisah khe lo. Apalynah kaa hmuh tah he ka, a pachaw he. A cang naná tah ma hming sahlo cawh zehmai cang be. Zemaw tah pawco aa thinglung cawh a palai a patuinah longtei tah aa chih.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ma sahlo cawh lu a cangpaw Khri khakhei a pazo khawh bei he. Ama taico pung letei a ungpaw a caibai vytei khah thawzaang law he ka, a pazo pakhongpaw he ka, Khazing tah changchysah a dupaw hratah aa changchypaw a cang.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Khazaw biahnuinah phung taitah Khri khatah naa thih thah tlung, zecawtamaw ma phung le lang cawh a tle thlangpaw hratah naa zui thlang lalei:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Hre kheh, pateh kheh, tong kheh!”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ma sahlo heh cawh cawngsaw tei, chingpaw le cawngpahpaw letah a pahniapaw aa cangnah cawtah hmang tei a chang thlangpaw a cang he hi.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ma phungphe sahlo cawh singvangnah hmuisang aa lo. Canghrasala, mehnung tei tuachawngpaw behnah khah a cang. Cawngsaw sahlo khah a pany la, aa pung zong a hreh my lo tatah cawngpah he ka, canghrasala, pungsaw sua tua dunah pahnei rua pawtah khei chahnainah hnui hlui bei he.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.