Colossenses 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Naaning le Laodisia khua letei a ungpaw sahlo le pungpah tei a pa tong lypaw vytei naa cawtah zetlua tamaw rai ka hre leimei tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ka tingainah cawh aa thinglung pacy he seh la, donah letah a pakong he seh, ma pawsui co a tlangtlingpaw hnithainah taitah a chuhpaw chahnainah ningang chuipaw hnui he ka, Khazing biaparuh a cangpaw, Khri khah aa hni a.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ama leco a sungkhepaw singnah le hnithainah vytei cawh no cang tlung ka.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Biadih a cang tlung lypaw, biadih a lopaw bia tah ahotahmai tah aa ca dungkhei khy ly nápaw he cawtah ma heh ka ca ching he hi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Naaning khatah ka pung ung lytah ung hmai seh la, ka thlawpaw co naaning khatah ung neh ka, a ningcang teitah naa ungpaw le Khri letah zingnah zetlua tah a cypaw maw naa hnui takhah ka hmuh cawtah ka lawng.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Macawtaco Khri Zisu khah Abui tah naa pawngpaw hrakhei Ama letah ung longmang my lo.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ama letah thahrang thla tah a cypaw tah a daw la, aa ca cawngpah pawhe hrakhei zingnah letah a pacy la, lawngbia ahlainah khakhei chihlui my lo.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 A raering my lo, Khri taitah a chuhpaw cang lytah mehnung phungphe le khazaw biahnuinah phung letei a pahniapaw dungkhei a hmangpaw khazaw singthainah le silang a hnui lypaw bia khei ahohmai a dungsahkhei tah sae tah a tuasah khe lo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Zemaw ka tah caco, Khazing tling cangnah vytei cawh Khri ngaisaw letah a ung.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Khri leco naa tlangtling myca ka, Ama cawh nawhnuinah le hmingtuakhynah vytei cung letah Abui a cang.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Khri leco naaning zong ngaisaw phung pahluhly ná tah cingpatai cang hrah he ceh ka, mehnung kia tah cingpatainah cang lytah Khri tah a tuapaw cingpatainah a cang hri.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Baptisma cangnah lekhei Ama khatah phung hrui cang he ceh ka, thihnah taitah a pathotu Khazing hmingtuakhynah naa zingpaw takhei Ama khatah a ca patho he.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Naa suanah letah naa thih ning tah le sua a thaipaw hringzia taitah cingpatai naa cang hlai takhei Khazing tah Khri khatah a ca hringsah he. Ama tah kaa suanah vytei ma ngethai,
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 kaa zui khy lypaw phunglang taitei, sua pu kaa cangpaw vytei khah lawhly ka, kaa luibah cianah cabu khah hneihly ka, khraws letah a khaipai.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ma hraco thlawpaw lang hmingtuakhynah vytei le nawhnuinah sahlo khah lawhly ka, khraws khei te he ka, khazaw hmuh letah zehmai a cang ly zia khah a palang he.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Macawtaco naa ding naa epaw kong letah maw, behnah phung panawnah kong letah maw, thlahtha dytuanah kong letah maw, Sabat ning caw tamaw, ahohmai bia a cesah khe lo.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ma sahlo heh cawh hming a va chuh lepaw sahlo aa ningpahli cang he ka, a hmuisuipaw duitei cawh Khri khah a cang.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 A pany pakheipaw le vaiming a behpaw cawngsaw khah a dungkheisah khe lo. Apalynah kaa hmuh tah he ka, a pachaw he. A cang naná tah ma hming sahlo cawh zehmai cang be. Zemaw tah pawco aa thinglung cawh a palai a patuinah longtei tah aa chih.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ma sahlo cawh lu a cangpaw Khri khakhei a pazo khawh bei he. Ama taico pung letei a ungpaw a caibai vytei khah thawzaang law he ka, a pazo pakhongpaw he ka, Khazing tah changchysah a dupaw hratah aa changchypaw a cang.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Khazaw biahnuinah phung taitah Khri khatah naa thih thah tlung, zecawtamaw ma phung le lang cawh a tle thlangpaw hratah naa zui thlang lalei:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Hre kheh, pateh kheh, tong kheh!”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ma sahlo heh cawh cawngsaw tei, chingpaw le cawngpahpaw letah a pahniapaw aa cangnah cawtah hmang tei a chang thlangpaw a cang he hi.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ma phungphe sahlo cawh singvangnah hmuisang aa lo. Canghrasala, mehnung tei tuachawngpaw behnah khah a cang. Cawngsaw sahlo khah a pany la, aa pung zong a hreh my lo tatah cawngpah he ka, canghrasala, pungsaw sua tua dunah pahnei rua pawtah khei chahnainah hnui hlui bei he.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.