Colossenses 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Naaning le Laodisia khua letei a ungpaw sahlo le pungpah tei a pa tong lypaw vytei naa cawtah zetlua tamaw rai ka hre leimei tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ka tingainah cawh aa thinglung pacy he seh la, donah letah a pakong he seh, ma pawsui co a tlangtlingpaw hnithainah taitah a chuhpaw chahnainah ningang chuipaw hnui he ka, Khazing biaparuh a cangpaw, Khri khah aa hni a.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ama leco a sungkhepaw singnah le hnithainah vytei cawh no cang tlung ka.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Biadih a cang tlung lypaw, biadih a lopaw bia tah ahotahmai tah aa ca dungkhei khy ly nápaw he cawtah ma heh ka ca ching he hi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Naaning khatah ka pung ung lytah ung hmai seh la, ka thlawpaw co naaning khatah ung neh ka, a ningcang teitah naa ungpaw le Khri letah zingnah zetlua tah a cypaw maw naa hnui takhah ka hmuh cawtah ka lawng.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Macawtaco Khri Zisu khah Abui tah naa pawngpaw hrakhei Ama letah ung longmang my lo.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ama letah thahrang thla tah a cypaw tah a daw la, aa ca cawngpah pawhe hrakhei zingnah letah a pacy la, lawngbia ahlainah khakhei chihlui my lo.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 A raering my lo, Khri taitah a chuhpaw cang lytah mehnung phungphe le khazaw biahnuinah phung letei a pahniapaw dungkhei a hmangpaw khazaw singthainah le silang a hnui lypaw bia khei ahohmai a dungsahkhei tah sae tah a tuasah khe lo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Zemaw ka tah caco, Khazing tling cangnah vytei cawh Khri ngaisaw letah a ung.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Khri leco naa tlangtling myca ka, Ama cawh nawhnuinah le hmingtuakhynah vytei cung letah Abui a cang.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Khri leco naaning zong ngaisaw phung pahluhly ná tah cingpatai cang hrah he ceh ka, mehnung kia tah cingpatainah cang lytah Khri tah a tuapaw cingpatainah a cang hri.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Baptisma cangnah lekhei Ama khatah phung hrui cang he ceh ka, thihnah taitah a pathotu Khazing hmingtuakhynah naa zingpaw takhei Ama khatah a ca patho he.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Naa suanah letah naa thih ning tah le sua a thaipaw hringzia taitah cingpatai naa cang hlai takhei Khazing tah Khri khatah a ca hringsah he. Ama tah kaa suanah vytei ma ngethai,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 kaa zui khy lypaw phunglang taitei, sua pu kaa cangpaw vytei khah lawhly ka, kaa luibah cianah cabu khah hneihly ka, khraws letah a khaipai.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ma hraco thlawpaw lang hmingtuakhynah vytei le nawhnuinah sahlo khah lawhly ka, khraws khei te he ka, khazaw hmuh letah zehmai a cang ly zia khah a palang he.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Macawtaco naa ding naa epaw kong letah maw, behnah phung panawnah kong letah maw, thlahtha dytuanah kong letah maw, Sabat ning caw tamaw, ahohmai bia a cesah khe lo.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ma sahlo heh cawh hming a va chuh lepaw sahlo aa ningpahli cang he ka, a hmuisuipaw duitei cawh Khri khah a cang.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 A pany pakheipaw le vaiming a behpaw cawngsaw khah a dungkheisah khe lo. Apalynah kaa hmuh tah he ka, a pachaw he. A cang naná tah ma hming sahlo cawh zehmai cang be. Zemaw tah pawco aa thinglung cawh a palai a patuinah longtei tah aa chih.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ma sahlo cawh lu a cangpaw Khri khakhei a pazo khawh bei he. Ama taico pung letei a ungpaw a caibai vytei khah thawzaang law he ka, a pazo pakhongpaw he ka, Khazing tah changchysah a dupaw hratah aa changchypaw a cang.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Khazaw biahnuinah phung taitah Khri khatah naa thih thah tlung, zecawtamaw ma phung le lang cawh a tle thlangpaw hratah naa zui thlang lalei:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Hre kheh, pateh kheh, tong kheh!”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ma sahlo heh cawh cawngsaw tei, chingpaw le cawngpahpaw letah a pahniapaw aa cangnah cawtah hmang tei a chang thlangpaw a cang he hi.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ma phungphe sahlo cawh singvangnah hmuisang aa lo. Canghrasala, mehnung tei tuachawngpaw behnah khah a cang. Cawngsaw sahlo khah a pany la, aa pung zong a hreh my lo tatah cawngpah he ka, canghrasala, pungsaw sua tua dunah pahnei rua pawtah khei chahnainah hnui hlui bei he.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.