Atos 9

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma chung vytei leco Saul cawh Abuipaw a hningzuitu sahlo khah thaw thlu thlang pawtah khei, pachih parong leimei thlang he ka, tlangbui alaicaipaw khakhei a vaw ka,
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 Damaska khuapui chung letei a ungpaw synagog sahlo letei peh ruapaw tlekhynah ca khah a va hae. A dunah cawh ma lekhei Zisu cawngpahnah langpui a zuipaw a hmuh caco he, canu kha capaw kha tle tah, Jerusalem khuapui lang va chuakhui tei thongthlah ruapaw he takhei a cang.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Taico sei ka, Damaska khuapui a tlung cai taco sung sungkheh tah avai taikhei a khaipaw tah a kaekang khah a za khaipaleh.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Alui leco pohly ka, “Saul, Saul, zecawtamaw na pa hreh?” tatei a tahpaw o khah a thui.
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Saul taco, “Abuipaw, ahomaw na cang?” tah ka, “Na hreh leimeipaw Zisu ka cang hi.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Tho la, khuapui chunglang a va nae la, ma letei a ungpaw taco na tua ruapaw khah aa ca ching tae a,” tatah a tah.
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Saul khatei khua a tlawng hrah pawhe cawngsaw sahlo cawh ma leco aa khuarawha hmo khei a daw thlang he ka, o cawh thui he ka, canghrasala ahohmai hmuh bei he.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Saul cawh alui taico tho ka, canghrasala a meh a dui tihtah zehmai hmuh khy be. Macawtaco Damaska khuapui chunglang cawh a kiá khei aa ca awh lai.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Ningthung chung khua hmuh khy lytah ung ka, zehmai ding e be.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Damaska khuapui chung leco zingtu Ananias aa tahpaw a ung. Abuipaw taco ama cawh a palyná khei, “Ananias!” tatah y ka, Ananias taco, “Ma lehei ka ung thlang hi, Abuipaw,” tatah a chai.
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 Taico Abuipaw taco, “Tho la, Lang Ding aa tahpaw lang letah a ungpaw Judas a ing lang kha va sei la, Tarsas khuapui cawngsawpaw Saul aa tahpaw khah a ung maw, tatah va pakhia tua. Ma cawngsaw cawh thlaw a chang leimei kho.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 Apalynah letah Ananias aa tahpaw cawngsawpaw a vong ka, a meh khua a hmuh khy kaw nápaw takhei a cung letah a kih a pahniapaw khah Saul tah a hmuh,” tatah a tah.
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ananias taco, “Abuipaw, ma cawngsawpaw kong heh a hlupui thui thah neh ka, Jerusalem khuapui chung letei na mehpathai sahlo cung letah chahlynah a hlupui a tuapaw a cang.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Taico, ama cawh nama na ming a zingpaw vytei sahlo khah tle rua pawtah tlangbui macang sahlo taiteipaw nawhnuinah khakhei, ma lang heh a va chuapaw a cang,” a tah.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Canghrasala Abuipaw taco Ananias cawh, “Va sei thlang! Ma cawngsawpaw heh Gental cawngsaw sahlo le aa siangpahrang sahlo le Israel cawngsaw sahlo hme letah ka ming a y khui ruapaw tei ka thingpaw ka hmingbo a cang.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Ka ming rawng tahei zetlua tamaw a tai-ing a tahpaw kama tah ka hmuh sah tae a,” tatah a tah.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Macawtaco Ananias cawh Judas a ing lang khah a vaw ka, ing chunglang cawh a nae. Saul a cung leco a kih khah pahnia ka, “Ka unypaw Saul, ma lang heh na va sei laining tei langpui letah nama kha a palypaw Abuipaw Zisu takhei khua na hmuh khy kaw nápaw tah le Thlawpaw Pathai tah na chi nápaw cawtah a pa taw hi!” tatah a tah.
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Mataico ma cangkaw leco, Saul a mehkho taico a pahli hapaw tlah thlah ka, khua cawh hmuh khy kaw ka, mataico tho ka, baptisma a cang.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Mataico batui a e khy taikhei thawzaang a ka hnui.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Zisu cawh Khazing Sawcapaw a cang tahpaw khah synagog sahlo lekhei a cawngpah palang he.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 A biareipaw a thuipaw vytei cawh aa ning ang ka, “Ma cawngsawpaw heh Jerusalem khuapui letei a ungpaw Zisu ming a ypaw sahlo cung letah hmuisui tei hrehronah a tuapaw khah cang bei maw? Taico ma tlaw khah thongthlah a pawtah tlangbui macang sahlo khatah a va chuakhuipaw he cang bei maw?” tatah aa tah.
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Saul cawh phungreinah lang lekhei a thaw ka tlung longmang ka, Zisu cawh Khri a cang hrahring tatei a chingpasepaw he bia khei Damaska khuapui letei a ungpaw Juda cawngsaw sahlo cawh reinah hni lytah a tua he.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Khua sy a ry khy taikhei, Juda cawngsaw sahlo taco thaw rua pawtah khei khuakhang he ka,
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 canghrasala Saul taco aa khuakhangpaw khah a hni. Ama thaw ruapaw taco khuapui hawkaw sahlo lekhei ching kha zai khatah a bo he.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Macawtaco a hningzuitu sahlo takhei zai tah ama cawh law he ka, abawng khei lungrua a bangbakho lekhei aa thlah hly.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Jerusalem khuapui cawh a va phah tihtah Zisu a hningzuitu sahlo kha a pakong pawtah a pachia, canghrasala ma tlaw vytei takhei ama cawh a hningzuitu hmuisui a cangpaw khah aa zing lynah cawtah aa ci ngetei.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Canghrasala Barnaba takhei Saul cawh y ka, apostol sahlo khakhei a va chua khui. Ama taco, Saul tei a khuatlongnah langpui letah Abuipaw a tongnah ningcang le Abuipaw tei a chingpaw le Damaska khuapui letah ci lytah Zisu ming tei phung a reinah kong khah a ching he.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Macawtaco Saul cawh aaning sahlo khaco ung ka, Jerusalem lekhei a dunah pawtah tlawnglai ka, Abuipaw ming tah raechah teikhei a reilai.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Grik rei a cuipaw Juda cawngsaw sahlo khakhei bia a pakong he ka, a ei he, canghrasala thaw pawtah a pachia he.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Zingtu uny sahlo tah ma cawh aa thui tihtah Sisaria khua lang cungthlah khui he ka, Tarsas khuapui lang khah aa seisah hly.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Mataico Judia raang, Galili raang le Samaria raang hrawnghrang letei a ungpaw khrisawbu sahlo cawh denah cai khah aa hmuh. Khrisawbu cawh aa thawtlung vy ka, Thlawpaw Pathai tah thawzaang pei he ka, pungzang he ka Abuipaw cizaw hmo khei khua aa sah.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Piter cawh raang chung letah khua a tlawng chung takhei Lida khua letei a ungpaw mehpathai sahlo khatah va sei ka, a va ve he.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Ma leco song katei, a inah letah kung reh chung a lia thlangpaw cawngsawpaw Aenia aa tahpaw khah a hmuh.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Piter taco a hai letah, “Aenia, Zisu Khri tah a ca dangsah. Tho la, na iphaw khah ling,” tatah a tah. Ma cangkaw leco, Aenia cawh a tho.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Lida khua le Sharon letei a ungpaw cawngsaw vytei tah Aenia cawh aa hmuh tihtah Abuipaw cawh zing he ka, ama lang a paleh thlu he.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Jopa khua letah Tabitha (ma no a ming cawh Grik rei tah, “Dorka,” tatah a paleh) aa tah no hningzuitu pakheh a ung. Ama cawh hmingchaw a tua teipaw le sisah a bong teipaw he a cang.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Ma ningcai leco a sah ka, a thi. A rawh cawh si he ka, a cung khang letah aa song.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Lida khua cawh Jopa khua kae letah a ung; macawtaco hningzuitu sahlo tah Piter cawh Lida khuapui letah a ung thlang tahpaw aa thui tihtah cawngsaw pahning taw he ka, “Ningdonah pawtah a catleinah pawtah a vong ky law,” tatah aa va naw.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Piter cawh aaning khaco va sei ka, a va phah tihtah a cung khang lang cawh aa kekhui. Lahme vytei taco Piter cawh a daw cahlung he ka, Dorka a hringchung tah a tawpaw angki pasuapaw sahlo le ahringpaw chaichi sahlo khah aa caw hmo khei aa hmuhsah.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Piter taco aaning vytei cawh a khang alailang khah a papia he. Mataico a khuh panai ka, thlaw a chang. A thino lang cawh a hui ka, “Tabitha, tho,” tatah a tah. Ma cangkaw leco, a meh cawh ka dui ka, Piter khah ka ming ka, a ka ty.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Piter taco a kiá tah tle ka, a phe tah a dawsah. Mataico, zingtu sahlo le lahme sahlo khah y he ka, a hring pawtah aaning cawh a peh he.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Ma cawh Jopa khua taco hnih he ka, mehlupui tah Abuipaw cawh aa zing.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Piter cawh Jopa khua letei a ungpaw sapho a tuatupaw Simon aa tahpaw khakhei, ning hlupui a ung tei.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.