Atos 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tlangbui sahlo le behnah ing a vaipaw raekeh sahlo aa buipaw le Sadusi sahlo cawh Piter le Johan tah zawpui sahlo letei bia aa rei leimeining taco aaning khatah a vong he.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Aaning sahlo cawh aa thing a ae ngetei, zecawtamaw tatah apostol sahlo tei zawpui aa cawngpahnah rawng he tah le Zisu thihnah taitah a thokawnah kong khah aa y khui rong tah a cang.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Piter le Johan cawh tle he ka, zailang a cang thah cawtah thong letah a ningthlamongpaw tai aa chia he.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Canghrasala aa bia reipaw a thuipaw mehlupui taco zing he ka, zingtu cawngsaw 5000 tai a tah myca he.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 A ningthlamongpaw leco nawhnuitu sahlo le macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo cawh Jerusalem leco a pahmo he.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Tlangbui alaicaipaw Anas zong ung hrah ka, Kaiafa le Johan le Alekzandar le ahringpaw tlangbui alaicaipaw a ingchungkho cawngsaw sahlo zong a ung hrah he.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Piter le Johan cawh ma sahlo aa hmekung leco va chuakhui he ka, “Ze hmingtuakhyná tamaw a cang ly leh aho ming tamaw ma hming heh naa tua?” tatah aa hae rahry he.
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Mataico Piter cawh Thlawpaw Pathai tah chih ka, aa hai letaco, “Zawpui cung letah nawhnuitu le macang sahlo!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 A phesongpaw cung letei ningdonah kaa palangsahnah kong letah atoning heh ma hrahei ma y he ceh ka, zehratamaw dangnah a hmuh tahpaw kong heh naa ma hae.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Naaning kha Israel cawngsaw vytei khatah ma heh hnih my lo. Naa hme letei a daw thlangpaw cawngsawpaw heh naaning tah khraws letah khaipai he ceh ka tei, Khazing tei thihnah taitah a patho kawpaw Nazaret Zisu Khri ming tah a dangpaw a cang hi.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Ama cawh,
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Pachahnah cawh aho letah hmai hmuh khy cang be. Aluicung pungpaluh lehei kaaning pachahnah rua pawtah ming hringpaw ung be,” tatah a tah.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Piter le Johan aa raechah zia cawh hmuh he ka, cawngsaw cakhawngpaw le ca a thai lypaw aa cangpaw khah aa hni tihtah aaning sahlo cawh aa khuarawha ka, Zisu kha a ungteipaw a cang he tahpaw aa hni he.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Canghrasala a dangsahpaw cawngsawpaw cawh Piter le Johan kha a daw thlangpaw aa hmuh tihtah zekhatahmai aa rei khy nápaw ung be.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Macawtaco Piter le Johan cawh Sanhedrin taikhei piakhui law tah he ka, mataico aaning sahlo cawh a pahmo he ka, bia aa reisia.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Aaning tah, “Ma cawngsaw sahlo heh zekhatamaw kaa tua he a? Jerusalem letei a ungpaw vytei tahei hmingchaw ningang chuipaw aa tua tahpaw aa hni thlu thah myca, cang be tah khy tlung bei he peh.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Canghrasala ma kong heh cawngsaw hrong letah a kaipaza vy ly nápawtah Zisu ming hei bia rei khaw bei ceh tatah raering kaa pae he a,” tatah aa tah.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Macawtaco apostol pahning tlaw cawh y kaw he ka, Zisu ming tah bia reilai tah cawngpah hrahring khaw bei ceh, tatah bia aa patai he.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Canghrasala Piter le Johan taco, “Naaning tah pacang tua la, Khazing mehmuh letah naaning naa rei nge maw a chah vy maw? Khazing a rei nge maw a chah vy?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Kaaning cawh kaa hmuhpaw le kaa thuipaw heh rei lytah ung khy bei peh,” tatah aa palei he.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Lesá tah aa pachih khy tai he tah Piter le Johan cawh aa thlaw he. Zehapaw dangtahnah maw kaa pae he tahpaw khah bia cheh khy bei he. Zecawtamaw tatah cawngsaw vytei tah a phesongpaw cung letei a tlungpaw hming aa hmuhpaw thong tei Khazing aa reithaipaw khah aa hmuh cawtah a cang.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 A phesongpaw, khuarawha chuipaw tei dangnah a hmuhpaw cawh kung songli hlui a tah ciapaw a cang.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Aa thlaw taico he, Piter le Johan cawh zingtu a cangpaw he aa vesaw sahlo khaco a vaw he ka, tlangbui macang sahlo le macang sahlo tei aa tahnahpaw vytei he khah aa ching he.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Ma bia cawh aa thui tihtah Khazing khaco hmokheh teitah ma hrahei thlaw aa chang. “Vy Abuipaw Cungnungcai, alui le avai le rili le a chung letei a ungpaw maikaw heh nama tah na tua.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Kaa mapaw David, na saecapaw hmang khei Thlawpaw Pathai tah bia na rei,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Alui letei siangpahrang sahlo tahei a pachia a paning he ka,
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Ma hraco Herod le Pontia Pilat tah Gental cawngsaw sahlo le Jerusalem khuapui letei a ungpaw Israel cawngsaw sahlo khakhei hmingkheh tah a pahmo he ka, Mesiah cawtah na thingpaw Zisu, na sae pathaipaw a carae pawtah aa reisia.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Aa tuapaw heh na thinglung le na hming tua khy ná tei naw na tlah khuipaw he le a cang hlai taitei cang tae seh, na tahpaw khah a cang.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Macawtaco Abuipaw, aa ma pachihnah sahlo heh pacang tua la, na sae sahlo heh raechah ngetei tah na bia ma reisah tua.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Na sae a pathaipaw Zisu ming tah dang nápawtah na bang pazy la, ningang chuipaw paching pakhanah le khuarawhanah tuá tua,” aa tah.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Thlaw aa chang khy taico, aa ungnahpaw hminghmaw cawh a calawh. Taico aa zongmingtei co Thlawpaw Pathai tah chih he ka, Khazing bia khah raechah teitah aa rei.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 A zingtu vytei cawh lungthing hmokheh teitah aa ung. Aa hnuicho khah ka tei a cang tatah ahotahmai tah ly he tah aa hnuipaw maikaw khah a hrong he.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Hmingtuakhynah a rungnawpaw khakhei apostol sahlo taco Abuipaw Zisu a thokawnah kong cawh reilai longmang he ka, Khazing ningdonah cawh aa zongmingtei cung lekhei a ung.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Aa hrong letah vainge tah ahohmai ung bei he. Aaning chung letei ing maw a cang ly leh ly maw a hnuipaw sahlo takhei ma sahlo cawh ato le ato zua he ka, a mai cawh va chuakhui he ka,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 apostol sahlo aa phehrang lekhei chia he ka, a phahlahpaw cawngsaw khah aa rai he.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 — ausente —
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 — ausente —
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.