Atos 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tlangbui sahlo le behnah ing a vaipaw raekeh sahlo aa buipaw le Sadusi sahlo cawh Piter le Johan tah zawpui sahlo letei bia aa rei leimeining taco aaning khatah a vong he.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Aaning sahlo cawh aa thing a ae ngetei, zecawtamaw tatah apostol sahlo tei zawpui aa cawngpahnah rawng he tah le Zisu thihnah taitah a thokawnah kong khah aa y khui rong tah a cang.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Piter le Johan cawh tle he ka, zailang a cang thah cawtah thong letah a ningthlamongpaw tai aa chia he.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Canghrasala aa bia reipaw a thuipaw mehlupui taco zing he ka, zingtu cawngsaw 5000 tai a tah myca he.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 A ningthlamongpaw leco nawhnuitu sahlo le macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo cawh Jerusalem leco a pahmo he.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Tlangbui alaicaipaw Anas zong ung hrah ka, Kaiafa le Johan le Alekzandar le ahringpaw tlangbui alaicaipaw a ingchungkho cawngsaw sahlo zong a ung hrah he.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Piter le Johan cawh ma sahlo aa hmekung leco va chuakhui he ka, “Ze hmingtuakhyná tamaw a cang ly leh aho ming tamaw ma hming heh naa tua?” tatah aa hae rahry he.
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Mataico Piter cawh Thlawpaw Pathai tah chih ka, aa hai letaco, “Zawpui cung letah nawhnuitu le macang sahlo!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 A phesongpaw cung letei ningdonah kaa palangsahnah kong letah atoning heh ma hrahei ma y he ceh ka, zehratamaw dangnah a hmuh tahpaw kong heh naa ma hae.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Naaning kha Israel cawngsaw vytei khatah ma heh hnih my lo. Naa hme letei a daw thlangpaw cawngsawpaw heh naaning tah khraws letah khaipai he ceh ka tei, Khazing tei thihnah taitah a patho kawpaw Nazaret Zisu Khri ming tah a dangpaw a cang hi.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Ama cawh,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Pachahnah cawh aho letah hmai hmuh khy cang be. Aluicung pungpaluh lehei kaaning pachahnah rua pawtah ming hringpaw ung be,” tatah a tah.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Piter le Johan aa raechah zia cawh hmuh he ka, cawngsaw cakhawngpaw le ca a thai lypaw aa cangpaw khah aa hni tihtah aaning sahlo cawh aa khuarawha ka, Zisu kha a ungteipaw a cang he tahpaw aa hni he.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Canghrasala a dangsahpaw cawngsawpaw cawh Piter le Johan kha a daw thlangpaw aa hmuh tihtah zekhatahmai aa rei khy nápaw ung be.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Macawtaco Piter le Johan cawh Sanhedrin taikhei piakhui law tah he ka, mataico aaning sahlo cawh a pahmo he ka, bia aa reisia.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Aaning tah, “Ma cawngsaw sahlo heh zekhatamaw kaa tua he a? Jerusalem letei a ungpaw vytei tahei hmingchaw ningang chuipaw aa tua tahpaw aa hni thlu thah myca, cang be tah khy tlung bei he peh.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Canghrasala ma kong heh cawngsaw hrong letah a kaipaza vy ly nápawtah Zisu ming hei bia rei khaw bei ceh tatah raering kaa pae he a,” tatah aa tah.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Macawtaco apostol pahning tlaw cawh y kaw he ka, Zisu ming tah bia reilai tah cawngpah hrahring khaw bei ceh, tatah bia aa patai he.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Canghrasala Piter le Johan taco, “Naaning tah pacang tua la, Khazing mehmuh letah naaning naa rei nge maw a chah vy maw? Khazing a rei nge maw a chah vy?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Kaaning cawh kaa hmuhpaw le kaa thuipaw heh rei lytah ung khy bei peh,” tatah aa palei he.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Lesá tah aa pachih khy tai he tah Piter le Johan cawh aa thlaw he. Zehapaw dangtahnah maw kaa pae he tahpaw khah bia cheh khy bei he. Zecawtamaw tatah cawngsaw vytei tah a phesongpaw cung letei a tlungpaw hming aa hmuhpaw thong tei Khazing aa reithaipaw khah aa hmuh cawtah a cang.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 A phesongpaw, khuarawha chuipaw tei dangnah a hmuhpaw cawh kung songli hlui a tah ciapaw a cang.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Aa thlaw taico he, Piter le Johan cawh zingtu a cangpaw he aa vesaw sahlo khaco a vaw he ka, tlangbui macang sahlo le macang sahlo tei aa tahnahpaw vytei he khah aa ching he.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Ma bia cawh aa thui tihtah Khazing khaco hmokheh teitah ma hrahei thlaw aa chang. “Vy Abuipaw Cungnungcai, alui le avai le rili le a chung letei a ungpaw maikaw heh nama tah na tua.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Kaa mapaw David, na saecapaw hmang khei Thlawpaw Pathai tah bia na rei,
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Alui letei siangpahrang sahlo tahei a pachia a paning he ka,
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Ma hraco Herod le Pontia Pilat tah Gental cawngsaw sahlo le Jerusalem khuapui letei a ungpaw Israel cawngsaw sahlo khakhei hmingkheh tah a pahmo he ka, Mesiah cawtah na thingpaw Zisu, na sae pathaipaw a carae pawtah aa reisia.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Aa tuapaw heh na thinglung le na hming tua khy ná tei naw na tlah khuipaw he le a cang hlai taitei cang tae seh, na tahpaw khah a cang.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Macawtaco Abuipaw, aa ma pachihnah sahlo heh pacang tua la, na sae sahlo heh raechah ngetei tah na bia ma reisah tua.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Na sae a pathaipaw Zisu ming tah dang nápawtah na bang pazy la, ningang chuipaw paching pakhanah le khuarawhanah tuá tua,” aa tah.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Thlaw aa chang khy taico, aa ungnahpaw hminghmaw cawh a calawh. Taico aa zongmingtei co Thlawpaw Pathai tah chih he ka, Khazing bia khah raechah teitah aa rei.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 A zingtu vytei cawh lungthing hmokheh teitah aa ung. Aa hnuicho khah ka tei a cang tatah ahotahmai tah ly he tah aa hnuipaw maikaw khah a hrong he.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Hmingtuakhynah a rungnawpaw khakhei apostol sahlo taco Abuipaw Zisu a thokawnah kong cawh reilai longmang he ka, Khazing ningdonah cawh aa zongmingtei cung lekhei a ung.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Aa hrong letah vainge tah ahohmai ung bei he. Aaning chung letei ing maw a cang ly leh ly maw a hnuipaw sahlo takhei ma sahlo cawh ato le ato zua he ka, a mai cawh va chuakhui he ka,
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 apostol sahlo aa phehrang lekhei chia he ka, a phahlahpaw cawngsaw khah aa rai he.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 — ausente —
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 — ausente —
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.