Atos 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tlangbui sahlo le behnah ing a vaipaw raekeh sahlo aa buipaw le Sadusi sahlo cawh Piter le Johan tah zawpui sahlo letei bia aa rei leimeining taco aaning khatah a vong he.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Aaning sahlo cawh aa thing a ae ngetei, zecawtamaw tatah apostol sahlo tei zawpui aa cawngpahnah rawng he tah le Zisu thihnah taitah a thokawnah kong khah aa y khui rong tah a cang.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Piter le Johan cawh tle he ka, zailang a cang thah cawtah thong letah a ningthlamongpaw tai aa chia he.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Canghrasala aa bia reipaw a thuipaw mehlupui taco zing he ka, zingtu cawngsaw 5000 tai a tah myca he.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 A ningthlamongpaw leco nawhnuitu sahlo le macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo cawh Jerusalem leco a pahmo he.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Tlangbui alaicaipaw Anas zong ung hrah ka, Kaiafa le Johan le Alekzandar le ahringpaw tlangbui alaicaipaw a ingchungkho cawngsaw sahlo zong a ung hrah he.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Piter le Johan cawh ma sahlo aa hmekung leco va chuakhui he ka, “Ze hmingtuakhyná tamaw a cang ly leh aho ming tamaw ma hming heh naa tua?” tatah aa hae rahry he.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Mataico Piter cawh Thlawpaw Pathai tah chih ka, aa hai letaco, “Zawpui cung letah nawhnuitu le macang sahlo!
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 A phesongpaw cung letei ningdonah kaa palangsahnah kong letah atoning heh ma hrahei ma y he ceh ka, zehratamaw dangnah a hmuh tahpaw kong heh naa ma hae.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Naaning kha Israel cawngsaw vytei khatah ma heh hnih my lo. Naa hme letei a daw thlangpaw cawngsawpaw heh naaning tah khraws letah khaipai he ceh ka tei, Khazing tei thihnah taitah a patho kawpaw Nazaret Zisu Khri ming tah a dangpaw a cang hi.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Ama cawh,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Pachahnah cawh aho letah hmai hmuh khy cang be. Aluicung pungpaluh lehei kaaning pachahnah rua pawtah ming hringpaw ung be,” tatah a tah.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Piter le Johan aa raechah zia cawh hmuh he ka, cawngsaw cakhawngpaw le ca a thai lypaw aa cangpaw khah aa hni tihtah aaning sahlo cawh aa khuarawha ka, Zisu kha a ungteipaw a cang he tahpaw aa hni he.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Canghrasala a dangsahpaw cawngsawpaw cawh Piter le Johan kha a daw thlangpaw aa hmuh tihtah zekhatahmai aa rei khy nápaw ung be.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Macawtaco Piter le Johan cawh Sanhedrin taikhei piakhui law tah he ka, mataico aaning sahlo cawh a pahmo he ka, bia aa reisia.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Aaning tah, “Ma cawngsaw sahlo heh zekhatamaw kaa tua he a? Jerusalem letei a ungpaw vytei tahei hmingchaw ningang chuipaw aa tua tahpaw aa hni thlu thah myca, cang be tah khy tlung bei he peh.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Canghrasala ma kong heh cawngsaw hrong letah a kaipaza vy ly nápawtah Zisu ming hei bia rei khaw bei ceh tatah raering kaa pae he a,” tatah aa tah.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Macawtaco apostol pahning tlaw cawh y kaw he ka, Zisu ming tah bia reilai tah cawngpah hrahring khaw bei ceh, tatah bia aa patai he.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Canghrasala Piter le Johan taco, “Naaning tah pacang tua la, Khazing mehmuh letah naaning naa rei nge maw a chah vy maw? Khazing a rei nge maw a chah vy?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Kaaning cawh kaa hmuhpaw le kaa thuipaw heh rei lytah ung khy bei peh,” tatah aa palei he.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Lesá tah aa pachih khy tai he tah Piter le Johan cawh aa thlaw he. Zehapaw dangtahnah maw kaa pae he tahpaw khah bia cheh khy bei he. Zecawtamaw tatah cawngsaw vytei tah a phesongpaw cung letei a tlungpaw hming aa hmuhpaw thong tei Khazing aa reithaipaw khah aa hmuh cawtah a cang.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 A phesongpaw, khuarawha chuipaw tei dangnah a hmuhpaw cawh kung songli hlui a tah ciapaw a cang.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Aa thlaw taico he, Piter le Johan cawh zingtu a cangpaw he aa vesaw sahlo khaco a vaw he ka, tlangbui macang sahlo le macang sahlo tei aa tahnahpaw vytei he khah aa ching he.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Ma bia cawh aa thui tihtah Khazing khaco hmokheh teitah ma hrahei thlaw aa chang. “Vy Abuipaw Cungnungcai, alui le avai le rili le a chung letei a ungpaw maikaw heh nama tah na tua.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Kaa mapaw David, na saecapaw hmang khei Thlawpaw Pathai tah bia na rei,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Alui letei siangpahrang sahlo tahei a pachia a paning he ka,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Ma hraco Herod le Pontia Pilat tah Gental cawngsaw sahlo le Jerusalem khuapui letei a ungpaw Israel cawngsaw sahlo khakhei hmingkheh tah a pahmo he ka, Mesiah cawtah na thingpaw Zisu, na sae pathaipaw a carae pawtah aa reisia.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Aa tuapaw heh na thinglung le na hming tua khy ná tei naw na tlah khuipaw he le a cang hlai taitei cang tae seh, na tahpaw khah a cang.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Macawtaco Abuipaw, aa ma pachihnah sahlo heh pacang tua la, na sae sahlo heh raechah ngetei tah na bia ma reisah tua.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Na sae a pathaipaw Zisu ming tah dang nápawtah na bang pazy la, ningang chuipaw paching pakhanah le khuarawhanah tuá tua,” aa tah.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Thlaw aa chang khy taico, aa ungnahpaw hminghmaw cawh a calawh. Taico aa zongmingtei co Thlawpaw Pathai tah chih he ka, Khazing bia khah raechah teitah aa rei.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 A zingtu vytei cawh lungthing hmokheh teitah aa ung. Aa hnuicho khah ka tei a cang tatah ahotahmai tah ly he tah aa hnuipaw maikaw khah a hrong he.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Hmingtuakhynah a rungnawpaw khakhei apostol sahlo taco Abuipaw Zisu a thokawnah kong cawh reilai longmang he ka, Khazing ningdonah cawh aa zongmingtei cung lekhei a ung.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Aa hrong letah vainge tah ahohmai ung bei he. Aaning chung letei ing maw a cang ly leh ly maw a hnuipaw sahlo takhei ma sahlo cawh ato le ato zua he ka, a mai cawh va chuakhui he ka,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 apostol sahlo aa phehrang lekhei chia he ka, a phahlahpaw cawngsaw khah aa rai he.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 — ausente —
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 — ausente —
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.