Atos 4
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Tlangbui sahlo le behnah ing a vaipaw raekeh sahlo aa buipaw le Sadusi sahlo cawh Piter le Johan tah zawpui sahlo letei bia aa rei leimeining taco aaning khatah a vong he.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Aaning sahlo cawh aa thing a ae ngetei, zecawtamaw tatah apostol sahlo tei zawpui aa cawngpahnah rawng he tah le Zisu thihnah taitah a thokawnah kong khah aa y khui rong tah a cang.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Piter le Johan cawh tle he ka, zailang a cang thah cawtah thong letah a ningthlamongpaw tai aa chia he.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Canghrasala aa bia reipaw a thuipaw mehlupui taco zing he ka, zingtu cawngsaw 5000 tai a tah myca he.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 A ningthlamongpaw leco nawhnuitu sahlo le macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo cawh Jerusalem leco a pahmo he.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Tlangbui alaicaipaw Anas zong ung hrah ka, Kaiafa le Johan le Alekzandar le ahringpaw tlangbui alaicaipaw a ingchungkho cawngsaw sahlo zong a ung hrah he.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Piter le Johan cawh ma sahlo aa hmekung leco va chuakhui he ka, “Ze hmingtuakhyná tamaw a cang ly leh aho ming tamaw ma hming heh naa tua?” tatah aa hae rahry he.
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Mataico Piter cawh Thlawpaw Pathai tah chih ka, aa hai letaco, “Zawpui cung letah nawhnuitu le macang sahlo!
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 A phesongpaw cung letei ningdonah kaa palangsahnah kong letah atoning heh ma hrahei ma y he ceh ka, zehratamaw dangnah a hmuh tahpaw kong heh naa ma hae.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Naaning kha Israel cawngsaw vytei khatah ma heh hnih my lo. Naa hme letei a daw thlangpaw cawngsawpaw heh naaning tah khraws letah khaipai he ceh ka tei, Khazing tei thihnah taitah a patho kawpaw Nazaret Zisu Khri ming tah a dangpaw a cang hi.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Ama cawh,
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Pachahnah cawh aho letah hmai hmuh khy cang be. Aluicung pungpaluh lehei kaaning pachahnah rua pawtah ming hringpaw ung be,” tatah a tah.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Piter le Johan aa raechah zia cawh hmuh he ka, cawngsaw cakhawngpaw le ca a thai lypaw aa cangpaw khah aa hni tihtah aaning sahlo cawh aa khuarawha ka, Zisu kha a ungteipaw a cang he tahpaw aa hni he.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Canghrasala a dangsahpaw cawngsawpaw cawh Piter le Johan kha a daw thlangpaw aa hmuh tihtah zekhatahmai aa rei khy nápaw ung be.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Macawtaco Piter le Johan cawh Sanhedrin taikhei piakhui law tah he ka, mataico aaning sahlo cawh a pahmo he ka, bia aa reisia.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Aaning tah, “Ma cawngsaw sahlo heh zekhatamaw kaa tua he a? Jerusalem letei a ungpaw vytei tahei hmingchaw ningang chuipaw aa tua tahpaw aa hni thlu thah myca, cang be tah khy tlung bei he peh.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Canghrasala ma kong heh cawngsaw hrong letah a kaipaza vy ly nápawtah Zisu ming hei bia rei khaw bei ceh tatah raering kaa pae he a,” tatah aa tah.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Macawtaco apostol pahning tlaw cawh y kaw he ka, Zisu ming tah bia reilai tah cawngpah hrahring khaw bei ceh, tatah bia aa patai he.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Canghrasala Piter le Johan taco, “Naaning tah pacang tua la, Khazing mehmuh letah naaning naa rei nge maw a chah vy maw? Khazing a rei nge maw a chah vy?
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Kaaning cawh kaa hmuhpaw le kaa thuipaw heh rei lytah ung khy bei peh,” tatah aa palei he.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Lesá tah aa pachih khy tai he tah Piter le Johan cawh aa thlaw he. Zehapaw dangtahnah maw kaa pae he tahpaw khah bia cheh khy bei he. Zecawtamaw tatah cawngsaw vytei tah a phesongpaw cung letei a tlungpaw hming aa hmuhpaw thong tei Khazing aa reithaipaw khah aa hmuh cawtah a cang.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 A phesongpaw, khuarawha chuipaw tei dangnah a hmuhpaw cawh kung songli hlui a tah ciapaw a cang.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Aa thlaw taico he, Piter le Johan cawh zingtu a cangpaw he aa vesaw sahlo khaco a vaw he ka, tlangbui macang sahlo le macang sahlo tei aa tahnahpaw vytei he khah aa ching he.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ma bia cawh aa thui tihtah Khazing khaco hmokheh teitah ma hrahei thlaw aa chang. “Vy Abuipaw Cungnungcai, alui le avai le rili le a chung letei a ungpaw maikaw heh nama tah na tua.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Kaa mapaw David, na saecapaw hmang khei Thlawpaw Pathai tah bia na rei,
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Alui letei siangpahrang sahlo tahei a pachia a paning he ka,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Ma hraco Herod le Pontia Pilat tah Gental cawngsaw sahlo le Jerusalem khuapui letei a ungpaw Israel cawngsaw sahlo khakhei hmingkheh tah a pahmo he ka, Mesiah cawtah na thingpaw Zisu, na sae pathaipaw a carae pawtah aa reisia.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Aa tuapaw heh na thinglung le na hming tua khy ná tei naw na tlah khuipaw he le a cang hlai taitei cang tae seh, na tahpaw khah a cang.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Macawtaco Abuipaw, aa ma pachihnah sahlo heh pacang tua la, na sae sahlo heh raechah ngetei tah na bia ma reisah tua.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Na sae a pathaipaw Zisu ming tah dang nápawtah na bang pazy la, ningang chuipaw paching pakhanah le khuarawhanah tuá tua,” aa tah.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Thlaw aa chang khy taico, aa ungnahpaw hminghmaw cawh a calawh. Taico aa zongmingtei co Thlawpaw Pathai tah chih he ka, Khazing bia khah raechah teitah aa rei.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 A zingtu vytei cawh lungthing hmokheh teitah aa ung. Aa hnuicho khah ka tei a cang tatah ahotahmai tah ly he tah aa hnuipaw maikaw khah a hrong he.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Hmingtuakhynah a rungnawpaw khakhei apostol sahlo taco Abuipaw Zisu a thokawnah kong cawh reilai longmang he ka, Khazing ningdonah cawh aa zongmingtei cung lekhei a ung.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Aa hrong letah vainge tah ahohmai ung bei he. Aaning chung letei ing maw a cang ly leh ly maw a hnuipaw sahlo takhei ma sahlo cawh ato le ato zua he ka, a mai cawh va chuakhui he ka,
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 apostol sahlo aa phehrang lekhei chia he ka, a phahlahpaw cawngsaw khah aa rai he.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 — ausente —
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 — ausente —
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.