Atos 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tlangbui sahlo le behnah ing a vaipaw raekeh sahlo aa buipaw le Sadusi sahlo cawh Piter le Johan tah zawpui sahlo letei bia aa rei leimeining taco aaning khatah a vong he.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Aaning sahlo cawh aa thing a ae ngetei, zecawtamaw tatah apostol sahlo tei zawpui aa cawngpahnah rawng he tah le Zisu thihnah taitah a thokawnah kong khah aa y khui rong tah a cang.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Piter le Johan cawh tle he ka, zailang a cang thah cawtah thong letah a ningthlamongpaw tai aa chia he.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Canghrasala aa bia reipaw a thuipaw mehlupui taco zing he ka, zingtu cawngsaw 5000 tai a tah myca he.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 A ningthlamongpaw leco nawhnuitu sahlo le macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo cawh Jerusalem leco a pahmo he.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Tlangbui alaicaipaw Anas zong ung hrah ka, Kaiafa le Johan le Alekzandar le ahringpaw tlangbui alaicaipaw a ingchungkho cawngsaw sahlo zong a ung hrah he.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Piter le Johan cawh ma sahlo aa hmekung leco va chuakhui he ka, “Ze hmingtuakhyná tamaw a cang ly leh aho ming tamaw ma hming heh naa tua?” tatah aa hae rahry he.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Mataico Piter cawh Thlawpaw Pathai tah chih ka, aa hai letaco, “Zawpui cung letah nawhnuitu le macang sahlo!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 A phesongpaw cung letei ningdonah kaa palangsahnah kong letah atoning heh ma hrahei ma y he ceh ka, zehratamaw dangnah a hmuh tahpaw kong heh naa ma hae.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Naaning kha Israel cawngsaw vytei khatah ma heh hnih my lo. Naa hme letei a daw thlangpaw cawngsawpaw heh naaning tah khraws letah khaipai he ceh ka tei, Khazing tei thihnah taitah a patho kawpaw Nazaret Zisu Khri ming tah a dangpaw a cang hi.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Ama cawh,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Pachahnah cawh aho letah hmai hmuh khy cang be. Aluicung pungpaluh lehei kaaning pachahnah rua pawtah ming hringpaw ung be,” tatah a tah.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Piter le Johan aa raechah zia cawh hmuh he ka, cawngsaw cakhawngpaw le ca a thai lypaw aa cangpaw khah aa hni tihtah aaning sahlo cawh aa khuarawha ka, Zisu kha a ungteipaw a cang he tahpaw aa hni he.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Canghrasala a dangsahpaw cawngsawpaw cawh Piter le Johan kha a daw thlangpaw aa hmuh tihtah zekhatahmai aa rei khy nápaw ung be.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Macawtaco Piter le Johan cawh Sanhedrin taikhei piakhui law tah he ka, mataico aaning sahlo cawh a pahmo he ka, bia aa reisia.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Aaning tah, “Ma cawngsaw sahlo heh zekhatamaw kaa tua he a? Jerusalem letei a ungpaw vytei tahei hmingchaw ningang chuipaw aa tua tahpaw aa hni thlu thah myca, cang be tah khy tlung bei he peh.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Canghrasala ma kong heh cawngsaw hrong letah a kaipaza vy ly nápawtah Zisu ming hei bia rei khaw bei ceh tatah raering kaa pae he a,” tatah aa tah.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Macawtaco apostol pahning tlaw cawh y kaw he ka, Zisu ming tah bia reilai tah cawngpah hrahring khaw bei ceh, tatah bia aa patai he.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Canghrasala Piter le Johan taco, “Naaning tah pacang tua la, Khazing mehmuh letah naaning naa rei nge maw a chah vy maw? Khazing a rei nge maw a chah vy?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Kaaning cawh kaa hmuhpaw le kaa thuipaw heh rei lytah ung khy bei peh,” tatah aa palei he.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Lesá tah aa pachih khy tai he tah Piter le Johan cawh aa thlaw he. Zehapaw dangtahnah maw kaa pae he tahpaw khah bia cheh khy bei he. Zecawtamaw tatah cawngsaw vytei tah a phesongpaw cung letei a tlungpaw hming aa hmuhpaw thong tei Khazing aa reithaipaw khah aa hmuh cawtah a cang.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 A phesongpaw, khuarawha chuipaw tei dangnah a hmuhpaw cawh kung songli hlui a tah ciapaw a cang.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Aa thlaw taico he, Piter le Johan cawh zingtu a cangpaw he aa vesaw sahlo khaco a vaw he ka, tlangbui macang sahlo le macang sahlo tei aa tahnahpaw vytei he khah aa ching he.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Ma bia cawh aa thui tihtah Khazing khaco hmokheh teitah ma hrahei thlaw aa chang. “Vy Abuipaw Cungnungcai, alui le avai le rili le a chung letei a ungpaw maikaw heh nama tah na tua.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Kaa mapaw David, na saecapaw hmang khei Thlawpaw Pathai tah bia na rei,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Alui letei siangpahrang sahlo tahei a pachia a paning he ka,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ma hraco Herod le Pontia Pilat tah Gental cawngsaw sahlo le Jerusalem khuapui letei a ungpaw Israel cawngsaw sahlo khakhei hmingkheh tah a pahmo he ka, Mesiah cawtah na thingpaw Zisu, na sae pathaipaw a carae pawtah aa reisia.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Aa tuapaw heh na thinglung le na hming tua khy ná tei naw na tlah khuipaw he le a cang hlai taitei cang tae seh, na tahpaw khah a cang.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Macawtaco Abuipaw, aa ma pachihnah sahlo heh pacang tua la, na sae sahlo heh raechah ngetei tah na bia ma reisah tua.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Na sae a pathaipaw Zisu ming tah dang nápawtah na bang pazy la, ningang chuipaw paching pakhanah le khuarawhanah tuá tua,” aa tah.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Thlaw aa chang khy taico, aa ungnahpaw hminghmaw cawh a calawh. Taico aa zongmingtei co Thlawpaw Pathai tah chih he ka, Khazing bia khah raechah teitah aa rei.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 A zingtu vytei cawh lungthing hmokheh teitah aa ung. Aa hnuicho khah ka tei a cang tatah ahotahmai tah ly he tah aa hnuipaw maikaw khah a hrong he.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Hmingtuakhynah a rungnawpaw khakhei apostol sahlo taco Abuipaw Zisu a thokawnah kong cawh reilai longmang he ka, Khazing ningdonah cawh aa zongmingtei cung lekhei a ung.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Aa hrong letah vainge tah ahohmai ung bei he. Aaning chung letei ing maw a cang ly leh ly maw a hnuipaw sahlo takhei ma sahlo cawh ato le ato zua he ka, a mai cawh va chuakhui he ka,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 apostol sahlo aa phehrang lekhei chia he ka, a phahlahpaw cawngsaw khah aa rai he.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.