Atos 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Pentikos Panawnah ning a va phah tih taco, zingtu vytei cawh hmingkheh letah hmokheh teitah a pahmo he.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Sung sungkheh tah thli pui a hrangpaw hrakhei a pyraw cawh avai lang khei za ring ka, a tythlangnah pawhe ing cawh a chih thlang.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Mataico lui khatah alopaw me khah hmuh he ka, a chaichy patlaw ka, aa cung cacy lekhei a za cawng.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Aa zongmingtei co Thlawpaw Pathai khei chih he ka, Thlawpaw tei a rei sahpaw he hrakhei rei hringpaw tah aa rei aa thlaw.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ma ningcai cawh raangting letei Khazing a cizawpaw Juda cawngsaw sahlo Jerusalem letah aa ungning cai khah a cang.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ma pyraw cawh aa thui tihtah cawngsaw rungpui cawh va chuh he ka, zingtu sahlo tei aa cuipaw rei khah aaning leh aa rei cacy khei aa thui tihtah a pacang nápaw hnih bei he.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Aa ningang ngetei ka, “Ma aa rei a thlaw leimeipaw sahlo vytei heh Galili cawngsaw cang bei he maw?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Ma sahlo tei aa reipaw bia heh zekhatah zia tamaw kaaning leh kaa rei cacy tah kaa thui zia?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Kaaning sahlo heh Parthia raang, Media raang, Elam raang le thaikhehpaw sahlo heh Mesopotamia raang letah a ungpaw le Judia raang le Kapadosia raang, Pontas raang le Asia raang,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Frizia raang le Pamfilia raang, Izipt raang le Sairin khua kae Libia raang chung sahlo taiteipaw le Rom khua taitei khua a va tlongpaw
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 (Juda cawngsaw sahlo le Juda behnah lang a palehpaw Juda mingphing a cang lypaw sahlo) le Krit tuiraw cawngsaw sahlo le Arabia raang taitei a va chuhpaw sahlo ka cang he peh. Ma sahlo tahei Khazing tei hming rungnawpaw a tuapaw aa phychuapaw heh kaaning kaa rei cacy hratah kaa thui thlang dei e!” aa tah.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Aa ningang ka, a rawhnah hnih bei he. Pakheh le pakheh cawh, “Ma heh zemaw a silang a cang?” tatah aa hae he.
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Canghrasala thaikhehpaw taco aaning sahlo cawh pasipasa he ka, “Zu aa rui khi,” aa tah he.
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Macawtaco Piter cawh apostol hluikheh sahlo khakhei a ka daw ka, zawpuipaw cawh o thangpui tah bia ching he ka, “Ka mingphing hui a cangpaw Juda cawngsaw sahlo le Jerusalem letei a ungpaw cawngsaw vytei sahlo, ma kong heh ka ca chingpase tua he a, ka reipaw heh achaw teitah nawthlia tua o.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Naa pacangpaw hratah ma cawngsaw sahlo heh zu rui bei he. Atoheh mong suimehlang pakua suipui a cangning kata caw!
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Khazing khuavang Joel tei a za reihlangpaw khah a cang hri hi,
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Caichangnah letaco,
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Ma ning leco ka saecanu le ka saecapaw sahlo cung letah zong
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Cung lang avai letah khuarawha a chuipaw hming chuasá neh ka,
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Abuipaw rungnawnah le laisuinah ning a phah hlai taco
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Taico Abuipaw ming a ypaw cawngsaw maikaw cawh
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Israel cawngsaw sahlo, ma bia he nawthlia tua o, Nazaret Zisu cawh Khazing tah Ama a thongtah naa hrong letah a tuapaw ningang chuipaw, khuarawha a chuipaw le paching pakhanah khatah a za taw caimangpaw a cang tahpaw cawh naaning ceingei heh a hnihpaw na cang he ceh.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Khazing tei a pachiapaw le a hnihlang ciapaw hratah ma cawngsaw heh naa kih cung letah peh cang ka, naaning tah mehchawly sahlo bawkhangnah thongtah khraws letah khaipai he ceh ka, naa thaw.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Canghrasala Khazing taco Ama cawh thihnah taitah patho ka, thihnah tai-ingnah taikhei a thochua, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah tei a tle pakhih khy lypaw a cangnah cawtah.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Ama a kong letah David tei a reipaw cawh,
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Macawtaco ka lungthing cawh a thaw chah ka,
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Zecawtamaw tatah thlaikho leco pa seisai thlang be ca ceh ka,
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Hringnah langpui sahlo cawh pa hnisah myca ceh ka,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Uny sahlo, kaa mapaw David cawh thi ka, phung he ka, a thlai zong atoning tai ma lehei a ung thlang tahpaw heh raechah teitah ka ca ching he.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Canghrasala David cawh Khazing khuavang pakheh cang ka, ama a pathlah taitah pakheh cawh ama hratah siangpahrang a cang tae a tatah Khazing tah chia a sah hmotah bia a kang tahpaw khah a hni.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Hmelang cai letei a cang lepaw khah a hmuh hlang cawtah Khri a tho kaw nápaw kong letah a reipaw cawh, ama cawh thlaikho letah seisai cang be, a pung zong thu hrá be a tahpaw a cang.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Ma Zisu cawh Khazing tah hringnah letah patho kaw ka, ma kong cawh kaaning vytei heh a hnihtu ka cang he peh.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Zisu cawh Khazing cacang lang letah cuicaling tah ung ka, biakang ciapaw Thlawpaw Pathai khah Paw taitah hmuh myca ka, ato letei naa hmuhpaw le naa thuipaw heh a za luithlangpaw cawh a cang hi.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Macawtaco Israel cawngsaw vytei sahlo hnih pase my lo. Ma Zisu, naaning tei naa khaipaipaw khah Khazing tah Abuipaw le Khri tah a tuapaw cawh a cang hi,” a tah he.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Ma bia cawh aa thui tihtah aa lung khah khui ngetei he ka, Piter le ahringpaw apostol sahlo hai leco, “Uny sahlo, zemaw kaa tua a?” tatah aa hae he.
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Piter taco, “Naa dawngkasawny tah a ngepachih la, Zisu Khri ming tah baptisma cang o, ma pawsui co naa suanah vytei cawh ngethai a cang a. Taico Thlawpaw Pathai lahsong khah naa hmuh a.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Ma biakang cawh naaning le naa sawtei sahlo le langhlaw pui letah a ungpaw vytei, Abuipaw kaa Khazing tei a y lepaw vytei he cawtah a cang,” a tah he.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 A raeringnah bia khah a hlupui ching he ka, “Atochai mehnung sahlo aa chahlynah taihei naaning teitah a vai my lo,” tatah a pasy he.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 A reipaw bia a cyhlangpaw sahlo cawh baptisma cang he ka, ma ning leco mehnung 3000 hrawng a chahchi he.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Aaning cawh apostol sahlo cawngpahnah khah nge he ka, a huikongnah lekhei a pei he ka, very khah e hrui he ka, thlaw aa chang hrui tei.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Aa zongmingtei co, Khazing cizaw ngetei cy he ka, apostol sahlo taco khuarawha hming hlupui le, ningang chuipaw paching pakhanah hlupui khah aa tua.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 A zingtu vytei cawh hmokheh tah ung he ka, hming maikaw khah a hrong he.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Aa hnuichia le aa hmingbo khah zua he ka, aa hrong letei a hnui lypaw khah aa peh he.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 A ning tating teitah behnah ingdung chung leco a pahmo tei he. Aa ing letah Abuipaw zairia tua he ka, a tlechai hmo khei a nawng teitah hmingkheh tah aa e hrui tei.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Khazing reithai he ka, ming vytei tah aa dukhui ngetei he. Taico Abuipaw tah pachah a cang leimeipaw sahlo he cawh aaning khatah ning tating tah a chahchi leimei thlang he.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.