Atos 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pentikos Panawnah ning a va phah tih taco, zingtu vytei cawh hmingkheh letah hmokheh teitah a pahmo he.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Sung sungkheh tah thli pui a hrangpaw hrakhei a pyraw cawh avai lang khei za ring ka, a tythlangnah pawhe ing cawh a chih thlang.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Mataico lui khatah alopaw me khah hmuh he ka, a chaichy patlaw ka, aa cung cacy lekhei a za cawng.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Aa zongmingtei co Thlawpaw Pathai khei chih he ka, Thlawpaw tei a rei sahpaw he hrakhei rei hringpaw tah aa rei aa thlaw.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Ma ningcai cawh raangting letei Khazing a cizawpaw Juda cawngsaw sahlo Jerusalem letah aa ungning cai khah a cang.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Ma pyraw cawh aa thui tihtah cawngsaw rungpui cawh va chuh he ka, zingtu sahlo tei aa cuipaw rei khah aaning leh aa rei cacy khei aa thui tihtah a pacang nápaw hnih bei he.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Aa ningang ngetei ka, “Ma aa rei a thlaw leimeipaw sahlo vytei heh Galili cawngsaw cang bei he maw?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Ma sahlo tei aa reipaw bia heh zekhatah zia tamaw kaaning leh kaa rei cacy tah kaa thui zia?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Kaaning sahlo heh Parthia raang, Media raang, Elam raang le thaikhehpaw sahlo heh Mesopotamia raang letah a ungpaw le Judia raang le Kapadosia raang, Pontas raang le Asia raang,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Frizia raang le Pamfilia raang, Izipt raang le Sairin khua kae Libia raang chung sahlo taiteipaw le Rom khua taitei khua a va tlongpaw
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 (Juda cawngsaw sahlo le Juda behnah lang a palehpaw Juda mingphing a cang lypaw sahlo) le Krit tuiraw cawngsaw sahlo le Arabia raang taitei a va chuhpaw sahlo ka cang he peh. Ma sahlo tahei Khazing tei hming rungnawpaw a tuapaw aa phychuapaw heh kaaning kaa rei cacy hratah kaa thui thlang dei e!” aa tah.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Aa ningang ka, a rawhnah hnih bei he. Pakheh le pakheh cawh, “Ma heh zemaw a silang a cang?” tatah aa hae he.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Canghrasala thaikhehpaw taco aaning sahlo cawh pasipasa he ka, “Zu aa rui khi,” aa tah he.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Macawtaco Piter cawh apostol hluikheh sahlo khakhei a ka daw ka, zawpuipaw cawh o thangpui tah bia ching he ka, “Ka mingphing hui a cangpaw Juda cawngsaw sahlo le Jerusalem letei a ungpaw cawngsaw vytei sahlo, ma kong heh ka ca chingpase tua he a, ka reipaw heh achaw teitah nawthlia tua o.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Naa pacangpaw hratah ma cawngsaw sahlo heh zu rui bei he. Atoheh mong suimehlang pakua suipui a cangning kata caw!
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Khazing khuavang Joel tei a za reihlangpaw khah a cang hri hi,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ‘Caichangnah letaco,
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ma ning leco ka saecanu le ka saecapaw sahlo cung letah zong
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Cung lang avai letah khuarawha a chuipaw hming chuasá neh ka,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Abuipaw rungnawnah le laisuinah ning a phah hlai taco
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Taico Abuipaw ming a ypaw cawngsaw maikaw cawh
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Israel cawngsaw sahlo, ma bia he nawthlia tua o, Nazaret Zisu cawh Khazing tah Ama a thongtah naa hrong letah a tuapaw ningang chuipaw, khuarawha a chuipaw le paching pakhanah khatah a za taw caimangpaw a cang tahpaw cawh naaning ceingei heh a hnihpaw na cang he ceh.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Khazing tei a pachiapaw le a hnihlang ciapaw hratah ma cawngsaw heh naa kih cung letah peh cang ka, naaning tah mehchawly sahlo bawkhangnah thongtah khraws letah khaipai he ceh ka, naa thaw.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Canghrasala Khazing taco Ama cawh thihnah taitah patho ka, thihnah tai-ingnah taikhei a thochua, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah tei a tle pakhih khy lypaw a cangnah cawtah.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ama a kong letah David tei a reipaw cawh,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Macawtaco ka lungthing cawh a thaw chah ka,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Zecawtamaw tatah thlaikho leco pa seisai thlang be ca ceh ka,
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Hringnah langpui sahlo cawh pa hnisah myca ceh ka,
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Uny sahlo, kaa mapaw David cawh thi ka, phung he ka, a thlai zong atoning tai ma lehei a ung thlang tahpaw heh raechah teitah ka ca ching he.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Canghrasala David cawh Khazing khuavang pakheh cang ka, ama a pathlah taitah pakheh cawh ama hratah siangpahrang a cang tae a tatah Khazing tah chia a sah hmotah bia a kang tahpaw khah a hni.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Hmelang cai letei a cang lepaw khah a hmuh hlang cawtah Khri a tho kaw nápaw kong letah a reipaw cawh, ama cawh thlaikho letah seisai cang be, a pung zong thu hrá be a tahpaw a cang.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Ma Zisu cawh Khazing tah hringnah letah patho kaw ka, ma kong cawh kaaning vytei heh a hnihtu ka cang he peh.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Zisu cawh Khazing cacang lang letah cuicaling tah ung ka, biakang ciapaw Thlawpaw Pathai khah Paw taitah hmuh myca ka, ato letei naa hmuhpaw le naa thuipaw heh a za luithlangpaw cawh a cang hi.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Macawtaco Israel cawngsaw vytei sahlo hnih pase my lo. Ma Zisu, naaning tei naa khaipaipaw khah Khazing tah Abuipaw le Khri tah a tuapaw cawh a cang hi,” a tah he.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Ma bia cawh aa thui tihtah aa lung khah khui ngetei he ka, Piter le ahringpaw apostol sahlo hai leco, “Uny sahlo, zemaw kaa tua a?” tatah aa hae he.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Piter taco, “Naa dawngkasawny tah a ngepachih la, Zisu Khri ming tah baptisma cang o, ma pawsui co naa suanah vytei cawh ngethai a cang a. Taico Thlawpaw Pathai lahsong khah naa hmuh a.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Ma biakang cawh naaning le naa sawtei sahlo le langhlaw pui letah a ungpaw vytei, Abuipaw kaa Khazing tei a y lepaw vytei he cawtah a cang,” a tah he.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 A raeringnah bia khah a hlupui ching he ka, “Atochai mehnung sahlo aa chahlynah taihei naaning teitah a vai my lo,” tatah a pasy he.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 A reipaw bia a cyhlangpaw sahlo cawh baptisma cang he ka, ma ning leco mehnung 3000 hrawng a chahchi he.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Aaning cawh apostol sahlo cawngpahnah khah nge he ka, a huikongnah lekhei a pei he ka, very khah e hrui he ka, thlaw aa chang hrui tei.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Aa zongmingtei co, Khazing cizaw ngetei cy he ka, apostol sahlo taco khuarawha hming hlupui le, ningang chuipaw paching pakhanah hlupui khah aa tua.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 A zingtu vytei cawh hmokheh tah ung he ka, hming maikaw khah a hrong he.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Aa hnuichia le aa hmingbo khah zua he ka, aa hrong letei a hnui lypaw khah aa peh he.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 A ning tating teitah behnah ingdung chung leco a pahmo tei he. Aa ing letah Abuipaw zairia tua he ka, a tlechai hmo khei a nawng teitah hmingkheh tah aa e hrui tei.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Khazing reithai he ka, ming vytei tah aa dukhui ngetei he. Taico Abuipaw tah pachah a cang leimeipaw sahlo he cawh aaning khatah ning tating tah a chahchi leimei thlang he.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.