Atos 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pentikos Panawnah ning a va phah tih taco, zingtu vytei cawh hmingkheh letah hmokheh teitah a pahmo he.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Sung sungkheh tah thli pui a hrangpaw hrakhei a pyraw cawh avai lang khei za ring ka, a tythlangnah pawhe ing cawh a chih thlang.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Mataico lui khatah alopaw me khah hmuh he ka, a chaichy patlaw ka, aa cung cacy lekhei a za cawng.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Aa zongmingtei co Thlawpaw Pathai khei chih he ka, Thlawpaw tei a rei sahpaw he hrakhei rei hringpaw tah aa rei aa thlaw.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ma ningcai cawh raangting letei Khazing a cizawpaw Juda cawngsaw sahlo Jerusalem letah aa ungning cai khah a cang.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Ma pyraw cawh aa thui tihtah cawngsaw rungpui cawh va chuh he ka, zingtu sahlo tei aa cuipaw rei khah aaning leh aa rei cacy khei aa thui tihtah a pacang nápaw hnih bei he.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Aa ningang ngetei ka, “Ma aa rei a thlaw leimeipaw sahlo vytei heh Galili cawngsaw cang bei he maw?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ma sahlo tei aa reipaw bia heh zekhatah zia tamaw kaaning leh kaa rei cacy tah kaa thui zia?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Kaaning sahlo heh Parthia raang, Media raang, Elam raang le thaikhehpaw sahlo heh Mesopotamia raang letah a ungpaw le Judia raang le Kapadosia raang, Pontas raang le Asia raang,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frizia raang le Pamfilia raang, Izipt raang le Sairin khua kae Libia raang chung sahlo taiteipaw le Rom khua taitei khua a va tlongpaw
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 (Juda cawngsaw sahlo le Juda behnah lang a palehpaw Juda mingphing a cang lypaw sahlo) le Krit tuiraw cawngsaw sahlo le Arabia raang taitei a va chuhpaw sahlo ka cang he peh. Ma sahlo tahei Khazing tei hming rungnawpaw a tuapaw aa phychuapaw heh kaaning kaa rei cacy hratah kaa thui thlang dei e!” aa tah.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Aa ningang ka, a rawhnah hnih bei he. Pakheh le pakheh cawh, “Ma heh zemaw a silang a cang?” tatah aa hae he.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Canghrasala thaikhehpaw taco aaning sahlo cawh pasipasa he ka, “Zu aa rui khi,” aa tah he.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Macawtaco Piter cawh apostol hluikheh sahlo khakhei a ka daw ka, zawpuipaw cawh o thangpui tah bia ching he ka, “Ka mingphing hui a cangpaw Juda cawngsaw sahlo le Jerusalem letei a ungpaw cawngsaw vytei sahlo, ma kong heh ka ca chingpase tua he a, ka reipaw heh achaw teitah nawthlia tua o.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Naa pacangpaw hratah ma cawngsaw sahlo heh zu rui bei he. Atoheh mong suimehlang pakua suipui a cangning kata caw!
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Khazing khuavang Joel tei a za reihlangpaw khah a cang hri hi,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Caichangnah letaco,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ma ning leco ka saecanu le ka saecapaw sahlo cung letah zong
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Cung lang avai letah khuarawha a chuipaw hming chuasá neh ka,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Abuipaw rungnawnah le laisuinah ning a phah hlai taco
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Taico Abuipaw ming a ypaw cawngsaw maikaw cawh
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Israel cawngsaw sahlo, ma bia he nawthlia tua o, Nazaret Zisu cawh Khazing tah Ama a thongtah naa hrong letah a tuapaw ningang chuipaw, khuarawha a chuipaw le paching pakhanah khatah a za taw caimangpaw a cang tahpaw cawh naaning ceingei heh a hnihpaw na cang he ceh.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Khazing tei a pachiapaw le a hnihlang ciapaw hratah ma cawngsaw heh naa kih cung letah peh cang ka, naaning tah mehchawly sahlo bawkhangnah thongtah khraws letah khaipai he ceh ka, naa thaw.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Canghrasala Khazing taco Ama cawh thihnah taitah patho ka, thihnah tai-ingnah taikhei a thochua, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah tei a tle pakhih khy lypaw a cangnah cawtah.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ama a kong letah David tei a reipaw cawh,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Macawtaco ka lungthing cawh a thaw chah ka,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Zecawtamaw tatah thlaikho leco pa seisai thlang be ca ceh ka,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Hringnah langpui sahlo cawh pa hnisah myca ceh ka,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Uny sahlo, kaa mapaw David cawh thi ka, phung he ka, a thlai zong atoning tai ma lehei a ung thlang tahpaw heh raechah teitah ka ca ching he.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Canghrasala David cawh Khazing khuavang pakheh cang ka, ama a pathlah taitah pakheh cawh ama hratah siangpahrang a cang tae a tatah Khazing tah chia a sah hmotah bia a kang tahpaw khah a hni.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Hmelang cai letei a cang lepaw khah a hmuh hlang cawtah Khri a tho kaw nápaw kong letah a reipaw cawh, ama cawh thlaikho letah seisai cang be, a pung zong thu hrá be a tahpaw a cang.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ma Zisu cawh Khazing tah hringnah letah patho kaw ka, ma kong cawh kaaning vytei heh a hnihtu ka cang he peh.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Zisu cawh Khazing cacang lang letah cuicaling tah ung ka, biakang ciapaw Thlawpaw Pathai khah Paw taitah hmuh myca ka, ato letei naa hmuhpaw le naa thuipaw heh a za luithlangpaw cawh a cang hi.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Macawtaco Israel cawngsaw vytei sahlo hnih pase my lo. Ma Zisu, naaning tei naa khaipaipaw khah Khazing tah Abuipaw le Khri tah a tuapaw cawh a cang hi,” a tah he.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Ma bia cawh aa thui tihtah aa lung khah khui ngetei he ka, Piter le ahringpaw apostol sahlo hai leco, “Uny sahlo, zemaw kaa tua a?” tatah aa hae he.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Piter taco, “Naa dawngkasawny tah a ngepachih la, Zisu Khri ming tah baptisma cang o, ma pawsui co naa suanah vytei cawh ngethai a cang a. Taico Thlawpaw Pathai lahsong khah naa hmuh a.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Ma biakang cawh naaning le naa sawtei sahlo le langhlaw pui letah a ungpaw vytei, Abuipaw kaa Khazing tei a y lepaw vytei he cawtah a cang,” a tah he.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 A raeringnah bia khah a hlupui ching he ka, “Atochai mehnung sahlo aa chahlynah taihei naaning teitah a vai my lo,” tatah a pasy he.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 A reipaw bia a cyhlangpaw sahlo cawh baptisma cang he ka, ma ning leco mehnung 3000 hrawng a chahchi he.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Aaning cawh apostol sahlo cawngpahnah khah nge he ka, a huikongnah lekhei a pei he ka, very khah e hrui he ka, thlaw aa chang hrui tei.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Aa zongmingtei co, Khazing cizaw ngetei cy he ka, apostol sahlo taco khuarawha hming hlupui le, ningang chuipaw paching pakhanah hlupui khah aa tua.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 A zingtu vytei cawh hmokheh tah ung he ka, hming maikaw khah a hrong he.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Aa hnuichia le aa hmingbo khah zua he ka, aa hrong letei a hnui lypaw khah aa peh he.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 A ning tating teitah behnah ingdung chung leco a pahmo tei he. Aa ing letah Abuipaw zairia tua he ka, a tlechai hmo khei a nawng teitah hmingkheh tah aa e hrui tei.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Khazing reithai he ka, ming vytei tah aa dukhui ngetei he. Taico Abuipaw tah pachah a cang leimeipaw sahlo he cawh aaning khatah ning tating tah a chahchi leimei thlang he.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.